1529年万圣节
万圣节前夕: 世界的边缘在渗漏。每逢这个时候,炼狱的管理人、以及职员和看守,都会倾听为死者祈祷的生者的声音。
每年的这个时候,他和丽兹都会与教区的人一起守夜。他们会为她的父亲亨利·维基斯、还有丽兹已故的前夫托马斯·威廉斯祈祷;会为沃尔特·克伦威尔和一些远房表亲祈祷;还会为那些快被忘却的、已经死去多年的同父异母或同母异父的姐妹和继子继女们祈祷。
昨天晚上,他是独自守夜。他毫无睡意地躺在床上,希望丽兹回来;等待着她回来躺到他的身旁。没错,他在伊舍与红衣主教在一起,而不是在奥斯丁弗莱的家中。但是他想,她会知道怎样找到我。她会循着香火和烛光,穿过两个世界的间隙来寻找红衣主教。红衣主教在哪里,我就会在哪里。
不知道什么时候,他肯定是睡着了。天亮时,房间里感觉特别空荡,似乎连他自己也不存在。
万圣节: 悲痛一阵阵地袭来。此时此刻,他几乎要被痛苦所吞没。他不相信死者会回来;但他仍然能感觉到他们的手指尖、翅膀尖在轻触着他的肩膀。从昨晚开始,他们与其说是单个的形体和面孔,不如说是一个坚实的集合体,他们的身体你推我搡地挤在一起,他们的肌理像海洋生物一样密实,他们的面孔很苍白,泛着久居水中般的光泽。
他此刻正站在窗口,手里拿着丽兹的祈祷书。他的女儿格蕾丝很喜欢看这本书,今天,他的手指能感觉到她的小手指所留下的指印。书中是圣母在祈祷时间的祈祷文,书页上绘有一只鸽子和一瓶百合花。这是晨祷,玛丽跪在嵌着方格瓷砖的地板上。天使在问候她,他的问候之语写在一幅卷轴上,卷轴从他握紧的双手中展开,看上去仿佛是他的手掌在说话。他的翅膀是天蓝色。
他翻过一页。是赞美经。出现的是降福的画面。玛丽的腹部扁平小巧,她那位有孕在身的表姐圣伊丽莎白在问候她。两人都前额很高,抬起眉头,显出惊讶的神情,其实她们肯定会感到惊讶;她们一个是处女,另一个上了年纪。春花在她们的脚边开放,两人都戴着精致的头冠,是由跟金色发丝一般柔细的镀金的金属丝制成。
他翻过一页。安静娇小的格蕾丝跟他一起翻着。这是初时经。显示的是基督诞生的场景: 皮肤白皙的小基督躺在妈妈的裙裾里。接着是午时经: 东方三博士献上宝盒;在他们的身后是一座山巅之城,是意大利的一座城市,上面有钟楼,放眼看去,有起伏的土地和薄雾笼罩的成行的树木。然后是申初经: 约瑟用篮提着鸽子去圣殿。接着是晚祷: 希律王送来的一把匕首在一位惊恐的婴儿身上扎出一个清晰的洞口。有个女人高举双手在抗议,或者祈祷: 她那无助的手掌在诉说着千言万语。婴儿的尸体洒下了三滴血,每一滴都形同眼泪。每一滴血泪都完全是鲜红色。
他抬起头。犹如残留的图像一般,有泪水涌上了他的眼眶;画面模糊了。他眨了眨眼。有人朝他走了过来。是乔治·卡文迪什。他搓着双手,一脸的关切。
但愿他不要跟我说话,他暗暗祈祷。让乔治走过去吧。
“克伦威尔先生,”他说,“我想你是在哭呢。这是怎么啦?有关于我们主人的坏消息吗?”
他想关上丽兹的书,但卡文迪什伸手要看。“噢,你在祈祷。”他看上去很吃惊。
卡文迪什无法看到她女儿的手指在触碰书页,也看不到他妻子的双手在捧着书。乔治只是上下颠倒地看了看图画。他深吸一口气,说,“托马斯……?”
“我是为自己哭,”他说,“我会失去一切,失去我这辈子辛辛苦苦挣来的一切——因为红衣主教一倒,我也就完了——不,乔治,别打断我——因为一直以来,他让我干什么我就干什么,我是他的朋友和得力助手。如果我没有在乡下跑来跑去四处树敌,而是在城里守着我的生意,我早就会发了财——而且我会邀请你,乔治,到我乡下的新房子里,并在家具和花圃等问题上听取你的意见。可是瞧瞧我!我完蛋了。”
乔治想说点什么: 他安慰性地喃喃了两句。
“除非,”他说,“除非,乔治。你怎么看?我已经派我的手下雷夫去威斯敏斯特了。”
“他去那儿干什么?”
但是他又哭了。鬼魂在聚集,他感到身体发冷,他的局面已经不可挽回。在意大利时,他学会了一种记忆方法,所以他能记得一切: 记得他走到这一步的每一个阶段。“我想,”他说,“我该去追他。”
“求求你了,”卡文迪什说,“吃完饭再去。”
“为什么?”
“因为我们得想想怎样给大人的仆人开工钱。”
过了片刻。他抱紧祈祷书,把它抱在怀里。卡文迪什给了他需要的东西: 一个算账的问题。“乔治,”他说,“你知道,大人的教士们成群结队地跟着他来到这里,由于大人很慷慨,他们每个人每年都要挣——多少呢?一百镑,还是两百镑?所以,我想……我们要让那些教士和神父来给仆人们开工钱,因为我觉得,我注意到,那些仆人比那些神父更爱大人。所以现在,我们去吃饭吧,吃完了饭,我会让神父们感到羞愧,我会要他们打开自己的血管放放血。我们起码得给所有的人一个季度的薪酬,还有聘用的定金。直到我们的大人恢复原职的那一天。”
“哦,”乔治说,“如果有谁能做到这一点的话,那就非你莫属了。”
他不由自主地笑了。也许是一丝苦笑,但是他根本没想到他今天会笑。他说,“事情办完后,我就要离开你。一旦确定在议会里弄到一个席位之后,我马上就回来。”
“但两天后就要开会了……你现在能有什么办法呢?”
“我不知道,但是得有人为我们大人说话。否则他们会杀了他的。”
他看到对方很痛苦,很震惊;他想收回刚才的话;但这是事实。他说,“我只能试一试了。无论成败,我都得试一试,然后再回来见你。”
乔治几乎要鞠躬致意了。“无论成败,”他喃喃着,“这是你一贯的口头禅。”
卡文迪什走开了,逢人就说,托马斯·克伦威尔在读一本祈祷书。托马斯·克伦威尔哭了。只是到了现在,乔治才意识到形势有多么严峻。
在塞萨利,曾经有一位诗人,名叫西蒙尼德斯。他受命出席一场由一个叫斯哥帕斯的人举办的宴会,并朗诵赞美主人的诗歌。诗人们常常让人难以捉摸,在他的诗中,西蒙尼德斯增加了赞美卡斯托尔和波吕丢刻斯这对双子星的诗行。斯哥帕斯很不高兴,就说他只付一半的费用:“至于那另一半,就找那孪生兄弟要去吧。”
过了一会儿,有位仆人来到大厅。他低声对西蒙尼德斯说,外面有两位年轻人,指名道姓地要见他。
他起身离开了宴会厅。他到处寻找那两位年轻人,但是不见他们的踪影。
他转过身,准备回去继续用餐,突然听到一阵可怕的声响,是石头爆裂和粉碎的声音。屋顶也塌了下来,他听到人们在垂死中的喊叫。所有参加宴会的人中,只有他一个人幸免于难。
尸体都残缺不全,面目全非,所以死者的亲属都无法辨认出他们。但西蒙尼德斯是个不同寻常的人。不管看到什么,他都会印在脑海里。他带领每一位亲属穿过废墟;然后指着被压扁的遗体说,这就是你要找的人。他根据自己脑海中的坐席图案,把死者与他们的名字对应了起来。
是西塞罗告诉了我们这个故事。他告诉我们,就在那一天,西蒙尼德斯如何创造了记忆术。他记住了那些名字,那些面孔,有的阴沉傲慢,有的快乐随和,还有的很无聊。他清楚地记得,在屋顶倒塌的那一刻,每个人坐在什么地方。