鲍·拉夫列尼约夫
数万里地域之距离,数千年文化之差异和语言之不同,这些使中俄的文学,中俄的作家和中俄的读者间,发生了长久的隔绝。
这些使中俄人民都受到了很大的亏损,夺去了他们精神和文化交流的可能。在不久之过去,中国人所知道俄国的不过是些和他们接触的压迫他们的横暴的沙皇的武力主义。
还有“庚子之变”的创伤和日俄之战时两帝国主义者在那里角斗,中国人无故在旁所受的灾害和俄国军官因为战争之失利疑中国人为日本奸细,时时成堆地残杀,这也是使中国人难忘的。
幸而这些混账的时光现在都成了历史的产物和不快的回忆的陈迹了。
中国和苏联人民之间一切仇恨从此再没有它的容身之地了。隔绝两国的墙壁崩坏了,新生活的曙光同时普照到你们和我们的国度里。用少壮的力量和新的思想再兴的两国的文学要跟着这曙光开始复活而开花了。
我们俄国的作家已经知道中国读者有读俄国古典文学作品之可能,并且可以了解和感受到旧文学中那些好的思想,这些思想不是到东方去残害中国的武力,而是时时宣传人民间的兄弟情谊和对于自由的爱慕。
从另一方面,我们有了认识中国文学之花的可能,我们少许地看到了一点中国旧时的文学作品。最近我们的一家书店出版了一本《现代中国小说集》,更使我们欢喜的是读了鲁迅的《阿Q正传》等。
这些文化价值交换的第一点是证明前进的两国向进步之路上接近的开始。
文学就是友谊树上的第一个花蕾。
我们的作品,生养在战争情况中,向着新生活建设的我们的青年的俄国文学,能得到中国读者的注意,这在我们自己是深以为光荣的。
我们,苏联的作家们,隔着数万里地域的间隔,向你们,向我们遥远的朋友们和读者们,伸出友谊的兄弟的手,希望这友谊将来巩固而且久远。
——一九二九年四月一日,于列宁格勒
(选自《第四十一》,上海良友图书公司1937年版)