或者从那时间的大海
1
或者,从那时间的大海,
浪花,被海风吹扬,——被漂流堆积在两旁的海草和贝壳;
(小小贝壳哟,多么奇怪的回旋体,多么透明、冷淡而沉默!
可是,当黏着在神殿的门楣中心,
你还要不要唤起哝哝的低语和回响——隐约而遥远的永恒的音
乐,
从大西洋岸边吹来漂入内地的——送给灵魂和大草原的乐曲,
窃窃低语的回荡——演奏给西方听的和弦,愉快地传播着
你那古老而常新的无法翻译的消息;)
来自我生命中以及许多个生命中的极小的微屑,
(因为我不仅付出我的生活和岁月——我付出一切一切;)
这些歌曲和思想——遗落在大海深处的东西——在这里被高高
抛出,颜色枯黄,冲荡到了美国的海岸上。
2
引起一个新的大陆的潮流,
从液体中送到固体的序乐,
海洋与陆地的结合——柔和而沉恩的水波,
(不只安全而和平——还有激荡和不祥的水波。
从海里,那翻腾的深渊——谁知从哪里呢?死亡的波澜,
汹涌于一片汪洋之上,漂着许多折断了的桅杆或撕碎了的风
帆。)
从我的最后的岁月里
从我的最后的岁月里,我在此遗留最后的思想,
作为凌乱地散落的种子,并且漂流到了西方,
通过俄亥俄的水雾,伊利诺斯的大草原土壤——通过科罗拉
多、加利福尼亚的空气,
让时间去使它充分地萌芽、滋长。
在以前的歌中
1
在以前的歌中我歌唱了自尊,以及爱,以及热情而欢乐的生活,
但这里我要将爱国主义和死亡拧成绳索。
如今,生活、自尊、爱、死亡和爱国主义,
给你,自由哟,万物的目的!
(你最爱逃避我——拒不让我在诗中抓住,)我全都献给你。
2
这不是白费,死亡哟,
我喊出你的声音,说出你的言语,以大胆的声调——体现着你,
在我的新的民主之歌中——留着你作为结尾,
作为不可攻陷的最后避难所——一座城堡和塔楼,
作为我最后的一个反攻点——我临终的大声呼吁。