假如在我们国人中有人不懂得爱术,他只要读了这篇诗,读时他便理会,他便会爱了。用帆和桨使船儿航行得很快的是艺术,使车儿驰行得很轻捷的是艺术;艺术亦应得统治丘比特。奥托墨冬擅于驾车和运用那柔顺的马缰;谛费斯是海蒙尼亚的船的舵工。而我呢,维纳斯曾经叫我做过她的小丘比特的老师;人们将称我为丘比特的谛费斯和奥托墨冬。他是生来倔强的,他时常向我顽抗,但是他是个孩子,柔顺的年龄,是听人指挥的。菲丽拉的儿子用琴韵来教育阿喀琉斯,靠这平寂的艺术,驯服了他的野性。这个人,他多少次使他的同伴和他的敌人恐怖。有人说看见他在一个衰颓的老人前却战颤着;他的那双使赫克托尔都感到分量的手,当他老师叫他拿出来时,他却会伸出来受罚。喀戎是埃阿科斯的孙子的蒙师;我呢,我是丘比特的。两个都是可畏的孩子,两个都是女神的儿子。可是骄恣的雄牛终究驾着耕犁之轭,勇敢的战马徒然嚼着那控制着它的辔头。我亦如此。我降服丘比特,虽然他的箭伤了我的心,又在我面前摇动着他的明耀的火炬。他的箭愈是尖,他的火愈是烈,他愈是激起我去报复我的伤痕。阿波罗啊,我决不会冒充说那我所教的艺术是受你的影响而来的;传授我这艺术的更不是鸟儿的歌声和振羽;当我在你的山谷阿斯克拉牧羊时,我没有看见过格丽奥和格丽奥的姐妹们。经验是我的导师:听从有心得的诗人吧。真实,这就是我要唱的:帮助我吧,丘比特的母亲!走开得远些,你轻盈的细带,贞节的表征;而你,曳地的长衣,你将我们的贵妇们的纤足遮住了一半!我们要唱的是没有危险的欢乐和被批准的偷香窃玉;我的诗是没有一点可以责备的。
愿意投到维纳斯旗帜下的学习兵,第一,你当留心去寻找你的恋爱的对象;其次,你当留心去吸引那你所心爱的女子;其三,要使这爱情维持久长。这就是我的范围;这就是我的马车要跑的跑场;这就是那应当达到的目的。
当你一无羁绊,任意地要到哪里就到哪里的时光,你去选一个可以向她说“唯有你使我怜爱”的人儿。她不会乘着一阵好风儿从天上吹下来的;那中你的意的美人是应当用你的眼睛去找的。猎人很知道他应该在什么地方张他的鹿网;他很知道在哪一个谷中有野猪的巢穴。捕鸟的人认识哪儿是利于他的黎竿的树林;而渔夫也不会不知道在哪一条水中鱼最多。你也如此,要找一个经久的爱情的目的物,亦应该第一个知道在哪里能遇着许多少女。要去找她们,你也用不着坐船航海,也用不着旅行到远方去。珀耳修斯从熏黑的印度此许多的年轻的美女;丘比特的母亲已在她亲爱的埃涅阿斯的城中定了居所。假如你是迷恋着青春年少又正在发育的美女,一个真正无瑕的少女就会使你看中意了;假如你喜欢年纪大一点的,成千的少妇都会使你欢心,而你便会有选择的困难了。可是或许一个中年有经验的妇人在你是格外有情趣,那么,相信我,这种人更多了。
当太阳触到海尔古赖斯的狮子背脊的时候,你只要到庞贝乌斯门的凉荫下慢慢地去散步,或是在那个慈母为要加一重礼物到她儿子的礼物上,使人用异国的云石造成的华丽的纪念物旁闲行,不要忘记去访问那充满了古书的廊庑,名叫丽薇雅,这也就是它的创立者的名字。也不要忘了那你在那里可以看见那些谋害不幸的堂兄弟们的培鲁斯的孙女们和她们的手中握着剑的残忍的父亲的廊庑。更不要忘记那维纳斯所哀哭的阿多尼斯节,和叙利亚的犹太人每礼拜第七日所举行的大祭典。更不要用避开牝牛,埃及的披着麻衣的女神的神殿:她使许多妇女模仿她对宙斯所做的事。
就是那市场(谁会相信呢?)也是利于丘比特的,随他多少哗闹,一缕情焰却从那里生出来。在供奉维纳斯的云石的神殿下,阿比阿斯用飞泉来射到空中。在那个地方,有许多法学家为丘比特所缚,而这些能保障别人的却不能保障自己。时常地,在这个地方。就是那最善辩的人也缺乏了辞令:新的利益占据着他,使他不得不为自己的利害而辩论。在邻近,维纳斯在她的殿上以窘态笑着;不久前还是保护别人的,现在却只希望受人保护了。可是尤其应在戏场和它的半圆的座位中撒你的网:这些是最富于好机会的地方。在那里,你可以找到某个勾动你,某个你可以欺骗,某个不过是朵过路的闲花,某个你可以和她发生久长的关系。好象蚂蚁在长阵中来来往往地载着它们的食品谷子,或是象那些蜜蜂找到了它们的猎品香草时,轻飞在茴香和花枝上。女子也如此,浓妆艳服着,忙着向那群众走去的戏场去;她们的数目往往使我选择为难。她们是去看的,可是她们尤其是去被看的;这在贞洁是一个危险的地方,这是你开端的啊,罗摩路斯,你将烦恼混到游艺中,掳掠沙皮尼族的女子给你的战士作妻子。
那时垂幕还没有装饰云石的戏场,番红花汁还未染红舞台。从巴拉丁山的树上采下来的树叶的彩带是不精致的剧场的唯一的装饰品。在分段的草地的座位上,人们都坐着,用树叶漫遮着他们的头发。每个人向自己周围观望,注意他所渴望的少女,在心中悄悄地盘旋着万虑千思。当在号角声中一个狂剧令人用脚在平地上顿了三下时,在人们的欢呼声中,罗摩路斯便发下暗号给他部下夺取各人的猎品。他们突然发出那泄露阴谋的呼声奔向前去,用他们的贪婪的手伸向年轻的处女身上。正如一群胆小的鸽子奔逃在老鹰之前,正如一头小绵羊见了狼影儿奔逃,沙皮尼的女子们也一样地战颤着。当她们看见那些横蛮的战士向她们扑过来时,她们全都脸色惨白了:因为她们都很惊慌,虽然惊慌的表现是各不相同的。有的自己抓着自己的头发,有的坐在位子上晕过去了;这个默默地哭泣,那个徒然地喊着她的母亲;其余或是呜咽着,或是惊呆了;有的不动地站着,有的想逃走。人们便牵着那些女子,注定于她们婚床的猎品,有许多因为惊慌而格外见得美丽了。假如有一个女子太反抗,不肯从那抢她的人,他便抱她起来,热情地将她紧贴在胸头,向她说:“为什么用眼泪来损了你的妙目的光辉呢?凡是你父亲用来对你母亲的,我便用来对你。”哦,罗摩路斯!只有你能适当地奖赏你的士兵:为了这种奖品,我很愿意投到你的旗帜之下。这是一定的。由于对这古习惯的忠实,直到现在,剧场还设着为美人们的陷阱。
更不要忘了那骏马竞赛的跑马场。这个聚集着无数群众的竞技场,是有很多的机会的。用不到做手势来表示你的秘密,而点头也是不需要的,去表示含有一种特别作用。你去并排坐在她身旁,越贴近越妙,这是不妨的;狭窄的地位使她和你挤得很紧,她没有法子,在你却幸福极了。于是你便找一个起因和她谈话,起初先和她说几句普通的常谈。骏马进了竞技场,你便急忙地去问她马的主人的名字;随便她喜欢哪一匹马,你立刻就要附和她。可是,当那以壮士相斗作先导的赛神会的长行列进来时,你便兴高采烈地对她的保护人维纳斯喝彩。假如,偶然有一点尘埃飞到你的美人的胸头,你便轻轻地用手指拂去它;假如没有尘埃,你也尽管去拂拭:总之你应当去借用那些冠冕堂皇的由头。她的衣裙是曳在地上吗?你将它揭起来,使得没有东西可以弄脏它。为了你这种殷勤,她会一点不怒地给你一个瞻仰她的腿的恩惠作报赏了。此外你便当注意坐在她后面的看客,恐怕那伸得太出的膝踝会碰着了她的肩头。这些琐细的事情能笼络住她们轻盈的灵魂:多少多情的男子在一个美女身旁成功,就因为他小心地安好一个坐垫,用一把扇子为她摇风,或者放一张踏脚在她的纤足下。这一切获取新爱情的好机会,你都可以在竞技场和为结怨的烦虑所变作忧愁的市场中找到。丘比特时常欢喜在那儿作战。在那里,那看着别人伤痕的人,自己却感到受了伤;他说话,他为这个或是那个相扑人和别人打赌,他刚接触对方的手,他摆出东道去问谁得胜,忽然一枝飞快的箭射透了他;他呼号了一声;于是起初是看斗的看客,如今自己变成牺牲者之一了。
不久之前,凯撒给我们看那海战的戏,在那里,波斯的战舰和凯克洛泊斯的儿郎的战舰交战,那时两性的青年从各处跑来看这戏;罗马在那时好象是个世界的幽会地。在这人群中,谁没有找到一个恋爱的对象呢?啊啊!多少的人被一缕异国的情焰烧得焦头烂额!
可是凯撒准备去统一全世界了;现在,东方的远地啊,你们将属于我们了。巴尔底人啊,你们就要受罚了。克拉苏斯在你的墓中享乐啊;而你们,不幸落在蛮族手中的旗帜啊,你们的复仇者已前进了;年纪还很轻的时候,他就有英雄的气概,虽则还是个孩子,他却已指挥那孩子力所不及的军队了。懦怯的人们,不要去计算神祗的年龄吧:在凯撒们中,勇敢是超过年岁的。他们的神明的天才是走在时间的前面而发着怒,不耐那迟缓的长大。还是一个小小的婴孩,谛伦斯的英雄已经用他的手扼死两条蛇了:他从小就做宙斯的肖子了。而你,老是童颜的巴克斯,你是多么伟大啊,当战败的印度战栗在你的松球杖前时!孩子啊,这是在你祖先的保护之下和用你祖先的勇气,你将带起兵来,又将在你祖先的保护之下和用你祖先的勇气战胜他人:一个如此的开端方能与你的鸿名相符。今日的青年王侯,有一朝你将做元老院议长。
维纳斯的宝带
你有许多弟兄;为那对你弟兄们的侮辱报仇啊。
你有一个父亲:拥护你父亲的权利啊。交付你兵权的是国父,也是你自己的父亲;只有仇敌,他才会篡窃父亲的王位。你呢,佩着神圣的武器,他呢,佩着背誓的箭。人们会看见,在你的旗帜前,神圣的正义走着。本来屈于理的,他们当然屈于兵力了!愿我的英雄将东方的财富带到拉蒂姆来。
玛尔斯神,还有你,凯山神,在他出发时,助他一臂的神力吧,因为你们两个中一个已经成神了,另一个一朝也将成神的。是的,我预先测到了,你将战胜的,我许下一个心愿为你制一篇诗,在那里我的嘴很会为你找到流利的音调。我将描写你全身披挂,用一篇理想的演说鼓励起你的士卒。我希望我的诗能配得上你的英武!我将描写那巴尔底人反身而走,罗马人挺胸追逐,追逐敌人时从马上发出箭来。哦,巴尔底人,你想全师而退,可是你战败后还剩下些什么呢?巴尔底人啊,从此以后玛尔斯只给你不吉的预兆了。世人中之最美者,有一朝我们将看见你满披着黄金,驾着四匹白马回到我们城下。在你的前面,走着那些颈上系着铁链的敌将们;他们已不能像从前一样地逃走了。青年和少女都将快乐地来参与这个盛会,这一天将大快人心;那时假如有个少女问你那人们背着的画图上的战败的王侯的名字,什么地方,什么小川,你应当完完全全地回答她;而且要不等她问就说;即使有些是你所不知道的,你也当好象很熟悉地说出来。这就是幼发拉底河,那在额上缠着芦苇的;那披着深蓝色的假发的,就是底格里斯河;那些走过来的,说他们是亚美尼亚人;这女子就是波斯,它的第一个国王是达纳爱的儿子;这是一座在阿凯曼耐斯的子孙的谷中的城。这个囚徒或者那个囚徒都是将士;假如你能够,你便可以一个个地照他们的脸儿取名字,至少要和他们相合的。
筵席宴会中也有绝好的机会,人们在那里所找到的不只是饮酒的欢乐。在那里红颊的丘比特将巴克斯的双臂拥在她纤细的臂间。待到他的翼翅为酒所浸湿时,沉重不能飞的柯毗陀不动地停留在原处了。可是不久他便摇动他的湿翅,于是那些心上沾着这种炎热的露水的人便不幸了。酒将心安置在温柔中使它易于燃烧;烦虑全消了,被狂饮所消去了。于是欢笑来了;于是穷人也鼓起勇气,自信已是富人了:更没有痛苦,不安;额上的皱纹也平复下去,心花大开,而那在今日是如此希罕的爽直又把矫饰驱逐了。在那里,青年人的心是常被少女所缚住的:酒后的维纳斯,更是火上加油。可是你切莫轻信那欺人的灯光:为要评断美人,夜和酒都不是好的评判者。
那是在日间,在天光之下,帕里斯看见那三位女神,对维纳斯说:“你胜过你的两个敌人,维纳斯。”黑夜抹煞了许多污点,又隐藏了许多缺陷。在那个时候,任何女人都似乎是美丽的了。别人评断宝石和红绫是在日间的,所以评断人体的线条和容貌也须在日间。
我可要计算计算那猎美人的一切的汇集处吗?我不如去计算海沙的数目罢。我可要说那拔页,拔页的沿岸和那滚着发烟的硫磺泉的浴池吗?在出浴时,许许多多洗浴人的心中都受了伤创,又喊着:“这受人称颂的水并没有像别人所说的那样合于卫生之道。”离罗马城不远,便是狄安娜的神殿,荫着树木,这个主权是赤血和干戈换来的。因为她是处女,因为她怕丘比特的箭,这女神已经伤了她的许多信徒,后来还将伤许多。
在哪里选择你的爱情的目的物,在哪里布你的网?到现在那驾在一个不平衡的车轮的车上的塔利亚已指示给你了。如今我所要教你的是如何去笼络住那你所爱的人儿,我的功课最要紧的地方就在这里。各地的多情人,望你们当心听我,愿我的允诺找到一个顺利的演说场。
阿波罗热恋河神之女
第一,你须得要坚信任何女子都可以到手的:你将取得她们;只要布你的网就是了。假如女子会不容纳男子的挑逗,春天会没有鸟儿的歌声,夏天会没有蝉声的高唱,野兔子会赶跑梅拿鲁思的狗。你以为她是不愿的,其实她心中却早已暗暗地愿意了。偷偷摸摸的恋爱在女子看来正是和男子看来一样地有味儿的:但是男子不很知道矫作,女子却将她们的心情掩饰得很好。假如男子大家都不先出手,那被屈服的女子立刻就出手了。在那芳草地上,多情地呼着雄牛的是牝牛,牝马在靠近雄马时又嘶了。在我们人类中,热情是格外节制些,不奔放些:人类的情焰是不会和自然之理相背的,我可要说皮布丽斯吗?她为了她的哥哥,烧起了那罪恶的情焰,然后自缢了,勇敢地去责罚自己的罪恶。密拉爱她的父亲,可是并非用一种女儿对父亲的爱情;如今她已将她的羞耻隐藏在那裹住她的树皮中了。她成了芳树,倾出眼泪来给我们作香料,又保留住这不幸女子的名字。在遮满了丛树的伊达的幽谷中,有一头白色的雄牛,这是群牛中的光荣。它的额上有一点小黑斑,只有这一点,在两角之间,身上其余完全是乳白色的。格诺苏思和启道奈阿的牝牛都争以得到被它压在背上为荣幸。
帕西淮渴望做它情妇,她嫉恨着那些美丽的牝牛。这是个已经证实的事实;那坐拥百城的克来特,专事欺人说谎的克来特,也不能否认这事实。别人说那帕西淮用不惯熟的手,亲自摘鲜叶和嫩草给那雄牛吃,而且,为要伴着它,她连自己的丈夫都不想起了:一头雄牛竟胜于弥诺斯。帕西淮,你为什么穿着这样豪华的衣裳?你的情夫是不懂得你的富丽的。当你到山上去会牛群时,为什么拿着一面镜子?你为什么不停地理你的发丝?多么愚笨!至少相信你的镜子吧:它告诉你,你不是一头母牛。你是多么希望在你的额上长出两只角来啊!假如你是爱弥诺斯的,不要去找情人吧,或者,假如你要欺你的丈夫,至少也得和一个“人”奸通啊。可是偏不如此。那王后遗弃了龙床,奔波于树林之间,像一个被阿沃尼阿的神祗所激动的跳神诸女一样。多少次,她把那妒嫉的目光投在一头母牛身上,说着:“为什么会得我心上的人儿的欢心?你看它在它前面的草地上多么欢跃着啊!这蠢货无疑地自以为这样可以觉得更可爱了。”她说着便立刻吩咐将那头母牛从牛群中牵出来,或者使它低头在轭下,或是使它倒毙在一个没有诚心的献祀的祭坛下;于是她充满了欢乐将她的情敌的心脏拿在手中。她屡次杀戮了她的情敌,假说是去息神祗之怒,又拿着它们的心脏说着:“现在你去娱我的情郎罢!”有时她愿意做欧罗巴,有时她羡慕着伊俄的命运:因为一个是母牛,还有一个是因为被一头雄牛负在背上的。可是为一头木母牛的像所蛊惑,那牛群的王使帕西淮怀了孕,而她所产出来的果子泄漏出她的羞耻的主动。假如那另一个克里特女子会不去爱堤厄斯忒斯(在妇人专爱着一个男子是一桩多难的事啊!),人们不会看见斐菩斯在他的中路停止了,回转他的车子,将他的马驾向东方。尼须思的女儿,为了割了她父亲的光辉的头发,变成了一个腰围上长着许多恶狗的怪物。阿特柔斯的儿子,在地上脱逃了玛尔斯,在海上脱逃了尼普顿,终究作了她的妻子的不幸的牺牲者。谁不曾将眼泪洒在那烧着爱费拉的格劳刻的情焰上,和在那染着血的杀了自己的孩子的母亲身上?阿明托尔的儿子福尼克斯悲哭他的眼睛的失去。希波吕托斯的骏马,在你们的惊恐中,将你们主人的躯体弄碎了!菲纽斯,你为什么挖去你的无辜的孩子们的眼睛啊?那报应将重复落在你头上了。
情人中无羁的热情的放荡是如此:比我们的还热烈,还奔放。勇敢些,带着必胜之心去上阵。在一千个女子中,能抵拒你的连一个都找不到。随她们容纳也好,拒绝也好,她们总欢喜别人去献好的;即使假定你被拒绝了,这种失败在你是没有危险的。可是你怎地会被拒绝呢?一个人常会在新的陶醉中找到欢乐的:别人的东西总比自己的好。别家田中的收获总觉得格外丰饶,邻人的畜群总是格外肥壮的。
你第一个要先和你所逢迎的女子的侍女去结识:那给你进门的方便的就是她。去探听确实,她的女主人是否完全信托她,她是否她女主人的秘密欢乐的忠心同谋者。为要买她到手,许愿和央求一件也少不得;这样你所要求的,她都会给你办到了。一切都出于她的高兴。她会选择一个顺利的时候(医生也注意时候的);要趁她女主人容易说话的时候,最受勾引的时候。在那时,一切都向她微笑着,欢乐在她的眼中发着光,正如金穗在丰田中一样。当心怀欢快时,当它不为忧苦所缚时,它便自然地开放了;那时维纳斯便轻轻地溜了进去。伊里雍一日在愁困之中,它的兵力就和希腊的兵力对抗,那迎入藏着战士的木马进城的那天,却是一个快乐的日子啊。你更要选那她受对头侮辱而啜泣的时候,使她可以要你做她的报复者。早晨,正在理发时,侍女触怒了她。为了你,她借此张帆打桨,低声说,一边还叹息着:“我不相信你会恩怨分明的。”于是她便说起了你,她为你说了一篇动心的话,她说你将为情而死。可是你应当迅速从事,恐怕风就要停,帆就要落。怒气正如薄冰一样,一期待就消化了。你要问我了:先得到侍女的欢心可有用吗?这种办法是很偶然的。有的侍女用这办法果然使她格外热心为你出力,有的却反不热心了:这个为你照料她女主人的恩情,那个却将你留住自己受用了。大胆者得成功:即使这句话会助你的勇气,照我的意见:免之为善。因为我是不向悬崖绝壁去找我的路的。请我来做引导的人,是不会走入迷途的。可是当侍女传书递简时,她的美丽媚你不下于她的热忱,你总须以得到那女主人为先;侍女自然随后就来了;可是你的爱却不应该从她开始。只有一个劝告,假如你对于我所教的功课有几分信心,假如我的话不被狂风吹到大海去,千万不要冒险,否则也得弄个彻底。一朝这件风流案中侍女有了一半份儿,她便不会叛你了。翼上沾着黎的鸟不能远飞;野猪徒然地在笼住它的网中挣扎;鱼一上了钩,就不能逃脱。那已被你挑逗了的,你须要快快地紧逼,一直到胜利后才放手。可是你要瞒得好好的!假如你对侍女将你的聪敏藏得很好,你的情人所做的一切在你都不成为神秘了。
维纳斯的诞生
相信只有农夫和水手才应当顾虑时机的人,实在是一个大错误。正如不应该一年到头地在那一块会欺骗我们的地上播种,或是不时地将一只小舟放到碧海上去一样,一天到晚地向一个美人进攻也是一样靠不住的。等着一个好机会,人们是时常很好地达到目的。假如你在她的生日或是那历书上维纳斯欢喜紧接她的爱人玛尔斯的日子,当竞技场已不像从前一样地装饰着些小雕像,却陈设着败王的战利品时,你就得停止进行了。于是凄戚的冬天来了,于是百莱阿代斯近了,于是温柔的山羊沉到大洋中去了。那便是休息的好时候,谁要不量力去到海上去,谁就要碎了他的船,甚至性命都难保。着手于那使人流那样多的眼泪的,阿里阿河染红了拉丁族的血的日子,或是在巴莱斯底那的叙里亚人每周所庆祝的安息日。你要十分当心你的腻友的生日,你更要把那些要送礼的日子视作禁忌日。你想脱免是徒然的,她总会弄到些你的礼物的:女人总是精于种种搜括她的热情的情人的钱的艺术。一个穿着长袍的贩子会到你情人的家里去,她老是预备着购买的,他将在坐着的你的面前,摊开他的货品来。于是她,为了给你一个显出你的鉴赏力的机会,要求你为她看一看,随后她会给你几个甜吻;随后她恳求你买几件。她会发誓说这些已够她几年之用了;而今天她正用得到;今天是一个机会。你说你身边没有带钱是无用的:她会请你开一个票子,那时你会懊悔你知书识字了。当她为要你的礼物,好象做生日地预备起点心来时——而且这生日又是每次当她需要什么东西时做的——怎样办呢?当她假说失了一件东西,含愁而来,泣诉她丢失了一块耳上的宝石时,怎样办呢?情人们老是向你要许多东西,这些东西她们说不久就会还你的;可是一朝到了她们手中,你再也莫想她们还你了。在你是受了这么大的损失,别人却一点也不感激你。
先在几个精磨的板上写个温柔的简帖儿去探路。要使这第一个函札使她知道你的心情。上面要写着殷勤的颂词和动情的话;而且不要管你的身分,你加上那最低微的恳求。赫克托尔的尸体之所以能还给普里阿摩斯,也就为那老人的恳求动了阿喀琉斯的心。神祗之怒都为柔顺的声音所动。答应啊,答应啊;这是不值得什么的;任何人都是富于允许的。那希望,当人们加上信心上去时,是能经久的:这是个欺人的女神,但是却很有用。假如你送了些礼物给你的情人,你就会找不到便宜了:就是欺骗了你,她也不会有所损失的。你总得常带着正要送她东西的样子,可是永不要送她。不茁的田就是如此地常欺骗了它的主人的希望;赌徒也就是如此地在不再输的希望中不停地输出,而偶然的运气又诱惑着他的贪婪的手。那最难的一点,那细巧的工作,就是不赠礼物而得到美人的眷顾:于是,她为了要不虚掷她所赠与的东西的价值,她便不能拒绝了。将这满篇柔情的简帖儿发出去,去探她的心,去开一条路。几个写在苹果上的字欺骗了那绮第佩,于是这不知内幕的少女在朗读它时,为她自己的言语所缚住了。
研究美女啊,青年罗马人,我这样忠告你们,不仅是为要保护那战兢兢的被告人:正如人民、严厉的审判官和从人民中选出来的元老院议员,女人也是屈服于辩才的。可是你要将你的诱惑的方法隐藏得很好,不要一下子就显露出你的饶舌来。一切村学究气的语句都不要用。除了蠢人以外,谁会用一种演说者的口气写信给他的情人呢?一封夸张的信时常造成一种厌恶的主因。你的文体须要自然,你的词句须要简单,可是要婉转,使别人读你这信时,好象听到你的声音一样。假如她拒绝你的简帖儿,将它看也不看一下地送还你,你尽希望她将读它,你要坚持到底。不驯的小牛终究惯于驾犁,倔强的马日久终受制于辔头。在不停的磨擦后,一个铁指环尚会磨损,继续地划着地,那弯曲的犁头终究蚀损。还有什么比石再坚,比水更柔的吗?可是柔水却滴穿了坚石。即使是那珀涅罗珀,只要你坚持到底,日久她总会屈服于你。拜尔迦摩斯守了很长时间,可是终究被夺得了。譬如她读了你的信而不愿回答你,那是她的自由。你只要使她继续读你的情书就是了。她既然很愿意读,她不久就会愿意回答了。一切都是按部就班地来的。你或许先会接到一封不顺利的复信,在信上她请你停止追求。正当她求你莫惹她时,她却恐惧着你依她照办,而希望你坚持到底。
追求啊,不久你就会如愿以偿了。
假如当你遇到你的情人躺在她的
舁床中的时候,你便走过去,好象是偶然似地;而且,为了怕你的话语被一个不谨慎的人听了去,你便尽你所能地用模棱两可的手势来达意。假如她在一个广大的穹门下闲步,你亦应当挨上去和她一起闲游。有时走在她前面,有时走在她后面;有时加紧了脚步,有时放慢了脚步。你不要为了从人群中走出,从这柱石赶到那柱石去紧贴她而害羞。不要让她独自个仪态万方地坐在戏场中:在那里,她的袒露的玉臂将给你一个动情的奇观。在那里,你可以凝视着她,安闲地欣赏她,你可以向她打手势,做眉眼。对那扮少女的拟曲伶人喝彩;对那扮演情人的更要喝彩。她站起来,你便站起来;她一直坐着,你也坐着不要动;你须懂得依着你的情人的兴致去花费你的时间。
宙斯与伊俄
可是不要用热铁去烫你的头发,或是用浮石去砾你的皮肤。这些事让那些用弗里基阿人的仪式哼着歌词颂启倍莱虞斯山的女神的教士们去做吧。一种不加修饰的美是合宜于男子的:当弥诺斯的女儿被忒修斯掠去的时候,忒修斯并没有将自己的头发用针簪在鬓边。希波吕托斯虽然外表不事修饰,却被淮德拉所爱。那森林的荒野寄客阿多尼斯终究得到一个女神的心。你须要爱清洁;不要怕在玛尔斯场锻炼身体而晒黑了你的皮肤;把你的宽袍弄得好好的,不要沾污。舌上不要留一点舌苔,齿上不要留一点齿垢。你的脚不要套着太大的鞋子;不要使你的剪得不好的头发矗起在你头上;却要请一副老练的手来整理你的头发和胡子;你的指甲须剪得很好而且干净,在鼻孔中不要使鼻毛露出;不要使那难受的气息从一张臭嘴里吐出来,当心那公羊骚气使人难闻。其余的修饰,你让与那些年轻的媚娘或是那些反自然地求得男子眷恋的男子去做吧。
可是这里利倍尔呼召他的诗人了,他也是保护有情人又加惠于那些他自己也燃烧着的爱情的。那克索斯的孩子发狂地在荒滩上彷徨着,在第阿小岛被海波冲击的地方。她刚从睡眠中脱身出来,只穿了一条薄薄的下衣,她的脚跣露着,她的棕色头发乱飘在肩头,她向着那听不到她的声音海波哭诉忒修斯的残忍,而眼泪是满溢在那可怜的少女的娇颜上。
她且哭且喊,可是哭和喊在她都是很配的;她的眼泪使她格外娇艳可人了。那个不幸的人儿拍着胸说:“那负心人弃我而去了;我怎么办呢?”她说:“我怎么办呢?”忽然铙钹声在整个海岸上高响起来了,狂热的手打着鼓声也起来了。她吓倒了,而她的声音也停止了;她已失去知觉了。这里,那些披头散发的迷玛洛尼黛斯们来了;这里,轻捷的萨堤罗斯们,神的先驱来了;这里,酩酊的老人西勒诺斯来了,他是挂在那弯曲在重负之下的驴子的鬣毛上,几乎要跌下来了。当他追着那一边逃避他一边向他噜苏的跳神诸女的时候,当这个拙骑士用木棒打着那只长耳兽的时候,忽然滑了下来,跌了个倒栽葱。那些杀帝鲁斯喊着:“嘿,起来啊,老伯伯,起来啊!”那时那神祗高坐在缠着葡萄蔓的车上,用金勒驾驭着那驯虎。
那少女把颜色、忒修斯的记忆和声音同时都失去了。她想逃了三次,可是恐惧心缠了她三次脚。她战栗着,正如被风飘动的稻草和在隰泽中的芦苇一样。可是那神祗却向她说:“我是来向你供献忠诚的爱情的,不要怕罢,格诺苏斯的女孩子,你将做巴克斯的妻子了,我拿天来给你做礼物。在天上,你将成一颗人们所瞻望的星,你的灿烂的冠冕将在那里做没有把握的舵工的指导。”他这样说着,又恐怕那些老虎吓坏了阿里阿德涅,便从车上跳下来(他的足迹印在地上);把那失魂的公主紧抱在胸怀,他将她举了起来。她怎样会抵抗呢?一个神祗的权能难道还有什么为难的事吗?有的唱着催妆曲,有的喊着:“曷许斯,曷荷艾。”那年轻的新妇和神祗是如此地在神圣的榻上相合的。因此你便当置身于有巴克斯的礼物的华筵中,假如一个女子是坐在你旁边,和你同坐在一张榻上,你便祷告那在夜间供奉的夜的神祗,求他不要把你弄醉。于是你便可以用隐约的言语向她说出温柔的情话,她将毫不困难地猜度出你的意思来,用一点酒漫意地画着多情的表记,使她在桌子上看出她是你的心上的情人来,你的凝视着她的眼睛,须要向她露出你的情焰来。用不着语言,脸儿自有其雄辩的声音和语言。她的嘴唇啜过的酒杯你须得第一个抢来,而在她喝过的那一边上,你也喝着。她的手指所触过的一切的菜肴,你去拿来,而在拿的时候,摸一摸她的手。喝酒的时候所守的准则是什么呢?我们就要指教你了。你的智慧和你的脚须要时常保持着平衡。尤其是要避免那些因酒而发生的争端,不要轻易和人家斗。不要学那蠢愚地因饮酒过度而致死的欧律提翁:酒席和酒只应当引起一种温柔的欢快。假如你嗓子好,你便唱,假如你身段灵活,你便跳舞;一切使人欢乐的,你都要一件件地去做。真醉会惹起旁人的讨厌,假醉在你却十分有用。你的狡猾的舌头要格格地吐着不清楚的声音,这样你所做的和你所说的如果有些大胆的地方,人们就可以原谅你。
当酒阑客散的时候,那些客人就给你接近你的美人的方法和机会。你夹在人群中,轻轻地靠近她,用你的手指捏她的身子,用你的脚去碰她的脚。这便是交谈的时光。乡下气的羞态,走远些!机会和维纳斯帮助大胆的人。像你那样会说话当然用不着来请教我们。只要想着开端,辩才便不待思索自然而然地来了。你应当扮着那个情郎的角色,而且在你的言语中,你须要做出受过爱情的伤的样子来,要用尽种种的方法使她坚信,要得到别人的相信并不是很难的:任何女人都自以为配得上被爱的;就是那最丑的女子也卖弄着风姿。况且多少次那起初装作在恋爱的终究真正地恋爱起来了,从矫作而至于实现!年轻的美人们啊,请你们对那些做着爱情的外表给你们看的人们宽大些。这种爱情,起初是扮演的,以后却要变作诚恳的了。你更可以用那些巧妙的阿谀偷偷地得到她的欢心,正如那水流不知不觉地蔽盖了那统治它的河岸一样。你要一点不迟疑地去赞美她的姿容,她的头发,她的团团的指和纤纤的脚。那最贞淑的女子听了那对于她的美的谀词也要动心,容颜的美就是贞女也要注意的。赫拉和帕拉斯在弗里基阿树林中不是就为了这个缘故到如今还有意见吗?你且看这只赫拉的鸟,假如你赞美它的翎羽,它便开屏了;假如你默默地看着它,它便把它的宝物隐藏着了。在赛车的时候,骏马是喜欢别人对它梳得很好的鬣毛和优美的项颈喝彩的。
你须要大胆地发誓,因为引动女人的是誓言,牵了一切的神祗来为你的诚恳作证。宙斯在天上笑着情人们的假誓,又将这些假誓像玩具一样地叫埃俄罗斯的臣仆带去撤消了。宙斯也常对着斯提克斯向赫拉立假誓的:他在今日当然加惠于那些学他的样的人们的。诸神祗的存在是有用的,而且,因为有用,我们且相信他们是存在的吧。在他们的祭坛前,我们应该浪费我们的香和酒。他们不是沉浸在一个无知觉的,和睡眠相似的休息中的。你要过着一种纯洁的生活,神祗是看着你的。还了那寄存在你那儿的寄托物;依着那信心所吩咐你的条例;切莫作恶;使你的手要清洁而不染着人类的血。假如你是聪明人,你要玩也只玩着女人。你这样做可以无罪的,只要你是出于诚意。欺骗那欺骗你的人们。大部分的女子都是不忠实的;她们安排着陷阱,让她们自己坠下去吧。有人说埃及曾经一连大旱过九年,一滴润田的水都没有。于是德拉西乌斯前来找蒲西里斯,对他说他能够平息宙斯的怒,只要在宙斯的祭坛上浇上一个异乡人的血就好了。蒲西里斯回答他说:“很好,你将做那供献给宙斯的第一个牺牲,你将做那把雨水给埃及的异乡人。”法拉里斯也使人在铜牛中烧死残忍的培里鲁斯;那个不幸的发明者用自己的血浇着他亲手所做的成绩。公正的双料的例子!其实将那罪恶的制造者用他们自己所造的东西来处死是再公正也没有了,以伪誓答伪誓是公平的法则,那欺诈的女人,应当像她所做过的一般受人的欺诈!
抢夺沙皮尼妇女
眼泪也是有用的,它会软化金刚石。你须要使你的情人看见你泪珠儿断颊横腮。可是假如你流不出眼泪来的时候(因为眼泪不是随叫随到的),你便用你的手将你的眼眶儿弄湿了。哪一个有经验的男子不把接吻混到情语中去呢?你的美人拒绝,随她拒绝,你做你的就是了。起初她或许会抵拒,会叫你“坏坯子”;可是就正当她在抵拒的时候,她实在心愿屈服。可是你须得不要用拙笨的接吻碰痛了她的娇嫩的唇儿,给她一个口实说你粗蛮。你得到一个亲吻而不去取得其余的,你便坐失了那她允许你的恩惠了。在一度接吻之后,你还等着什么来实现你的一切心愿呢。多么可怜啊!牵制住你的不是羞耻;却是一种愚昧笨拙。你会说,这不是对她施行强暴了吗?可是这种强暴正是情人所欢喜的;她们欢喜给人的东西,她们也愿人们去夺取。被爱情的盗窃所突然地以力取得的情人反而享乐着这种盗窃;这种横蛮在她们是像送她们礼物一样地称心。当她从一个别人可以袭得她的挣扎中无瑕地脱身出来的时候,她很可以在脸上装做快活,其实却是满肚子不高兴。福柏曾经受过强暴;她的妹妹也做了强暴的牺牲品;可是她们两个却并不爱那对她们施强暴的人。一个大家
知道的故事,可是却很值得一讲,那就是斯凯洛斯的少女和海木尼阿的英雄的结合。在伊达山上,那个女神已经对她的敌人唱凯旋歌,已经报偿了称她最美的人了;一个新媳妇已经从远地里来到泊里阿摩斯的家中了,而在伊里雍的城垣中已关进了一个希腊的妻子了。全希腊的王侯都发誓为受辱的丈夫报仇:因为一个人的侮辱已变为大家的侮辱了。那时阿喀琉斯(假如他听了他母亲的请求,那是多么的羞耻啊!)把自己的男性隐藏在女人穿的长衫子里。你做什么啊,埃阿科斯的孙子?纺羊毛不是你的本分。你应当从帕拉斯的别一种艺术中找出你的光荣来。这些女红篮子你管它干吗?你的手是注定拿盾的。为什么你拿梭子,难道要用这个扑倒赫克托尔吗?把这个纺锤丢得远一些,你的手是应该举起贝利翁山的矛来的。有朝一日,在同一张床上睡着一个王族的女儿;她发现了她的伴侣是一个男子,于是她受到强暴了。她是屈服于武力的(至少应当作如是想),可是她并不因为屈服于武力而发怒。当阿喀琉斯已经匆匆要出发的时候,她常常对他说:“不要走,”因为那时阿喀琉斯已经放下了梭子去取兵器了。那个所谓“强暴”那时到哪里去了?得伊达弥亚,你为什么用一种抚爱的语气来留你的羞辱的主动者呢?是的,羞耻心禁止女人先来爱抚男子,但是当男子开始先去爱抚她时,她是非常喜欢的。自然啦,少年人对于自己的体格的美有一种太自负的信心了,他等着女子先上手。应当是男子开始的,应当是男子来说一切的祷词的;他的爱情的祈祷便会被她很好地接受了。你要得到她吗?请求吧。她只希望着这种请求。向她解释你的爱情的原因和来历。宙斯都恳求着走向传说中的女英雄们去;随他如何伟大,没有一个女子会先来挑拔他的。可是你的恳求撞在一种轻蔑别人的骁傲的厌恶上呢,你便不要再固请了,退转身来。多少的女子希望着那些溜脱她们的人而厌恶那些专心侍奉着她们的人!不要太性急,那你便不会受人厌恶了。在你的请求中不要常常泄露出达到最后目的的希望来;为要使你的爱情渗透到她的心里,你须得戴着友谊的假面具。我看见许多不驯的美人都受了这种驭制法的骗:她们的朋友不久就变了她们的情人。
一张雪白的脸儿是和水手不配的:海水和日光准会早把他的脸儿弄成褐色了。它和农夫也是不配的,因为农夫老是在露天之下,用犁头或是重耙垦着泥土。而你也是一样的,你这在游艺中谋得橄榄冠的人,生着雪白的皮肤是你的羞耻。可是一切的多情人都应该是惨白的;因为惨白是爱情的病征,那才是和他相称的颜色。许多人以为这个并不是没有用的。俄里翁是惨白的,当他为西黛所爱在树林里彷徨着的时候;惨白的达佛尼斯为一个无情的水仙所爱。你更要用你的消瘦显露出你的心的苦痛来;还要不怕羞地用病人的包头布将你的光耀的头发裹住。那由一种剧烈的爱发出的不眠、烦虑、苦痛使一个青年人消瘦。为要达到你的心愿,你要使别人可怜你,要使人一看到你就脱口而出地说:“你正在恋爱。”
如今我应该缄默呢,还是应该含愁地看着德行和罪恶相混呢?友谊、善意都只是空虚的字眼。啊啊!你不能毫无危险地向你的友人夸耀你所爱着的人儿:假如他相信了你的颂词,他立刻会变成你的对手了。有人会要对我说:“可是那阿克托尔的孙子并没有玷污了阿喀琉斯的床呀;淮德拉虽然不忠实,庇里托俄斯却没有什么举动呀;比拉代斯爱着赫尔弥俄涅,他的爱情是和斐菩斯之对于帕拉斯,或是卡斯托耳和波吕丢刻斯之对于登达勒斯的女儿的爱情一样的纯洁。”在今天相信这种奇谈,不啻是希望西河柳结果子或是到江心去找蜜一样。罪犯是有多少的香饵啊!各人都谋私自的欢乐,尝着别人的欢乐是格外来得有味儿的。多么可耻啊!一个有情人所要顾忌的倒不是他的仇敌。你要高枕无忧,你便该避开那些你以为对你忠实的朋友。亲戚、兄弟、挚友全不可信托:这些是能给你以极大的恐惧的人。
我就要结束了;可是我要说,女子的脾气都不全是一样的;对于这些不同的性格,你要用千种的方法去引诱。同一块土地不能生出一切的产品:有的宜于葡萄,有的宜于橄榄,有的是种起麦来才有好收成。人心不同,各如其面。伶俐的男子能屈就那各种不同的,像有时变作轻波,有时变作狮子,有时变作坚毛的野猎的普洛透斯一样的脾气。有的鱼是用鱼叉叉的,有的鱼是用钩子钩的,有的鱼是用网网的。老是一个方法是不会成功的,应当依照你的情人的年龄而变通。一头老牝鹿能很远地发现别人为它设下的陷阱。假如你在一个初出道儿的女子前显露出太精专,或是在一个忸怩的女子前显露出太冒险,她就立刻不信任你,而小心防范着你了。所以,怕委身于一个规矩男人的女人,总是可耻地坠入一个浪子的怀抱中。
我的一部分的工程已做完,只剩下另一部分要做了。现在我们且抛下了锚停下我们的船吧。
第一卷注释及相关链接
菲丽拉的儿子。指希腊神话中半人半马的肯陶洛斯人喀戎。他善良、公正,曾教导过许多英雄,是希腊神话中许多英雄的老师。他还以放弃自己的永生为条件,去换取普罗米修斯的自由。
赫克托尔。特洛伊王子。特洛伊战争中的猛将,曾烧毁希腊人的舰队。
埃阿科斯。阿喀琉斯的祖父。丘比特。爱神,维纳斯的儿子。希腊神话中名为厄洛斯。
奥托墨冬。希腊神话中英雄阿喀琉斯的御者。
谛费斯。希腊神话中伊阿宋坐着去取金羊毛的那条阿尔戈船的舵手。
海蒙尼亚。即阿尔戈船。它用忒沙利亚地方珀利翁山上的树木造成。忒沙利亚旧名海蒙尼亚,故名。
在希腊神话中,与伊阿宋和美狄亚的悲剧恋情形成最强烈反差的,就是爱神丘比特与普绪刻之恋。普绪刻是希腊人在探求灵魂是否存在时幻想出来的化身,她的形象有时是蝴蝶,有时是少女。她是众多女神中惟一可以和维纳斯媲美的女神。维纳斯出于嫉妒,派儿子丘比特去惩罚她,但丘比特却爱上了她。丘比特是爱神维纳斯与宙斯的儿子。也或是维纳斯与战神的儿子;也有说法说他是维纳斯与使者赫尔墨斯的儿子。多情的母亲赋予他充满爱的激情,他拥有一副能唤起人们爱欲的神箭。
阿波罗。即太阳神。全名为福玻斯。阿波罗,形象俊美优雅,弓箭和里拉竖琴都是他征服人类的武器。
阿斯克拉。古希腊大诗人赫西俄度斯的故乡。
格丽奥。缪斯之一,主管历史。
轻盈的细带指维纳斯腰间的带子,在古希腊时期具有极其重要的象征意义。当时的女子结婚时都要织一条类似的带子献给维纳斯的神庙。在她们即将结婚时,为了赎买贞操权利,还必须到爱神的神庙献身服务。因此女神轻盈的细带既象征一种绝对的诱惑,也表示贞操的丧失。
爱情女神维纳斯是宙斯与大海女神之一狄俄涅的女儿,即希腊神话中的阿佛洛狄特。是古希腊性爱与美貌之女神。她的图腾崇拜很多,是所有追逐浪漫爱情的人的梦想。
宙斯的儿子阿波罗是形象最希腊化的男子,俊美优雅。作为真理之神,他从小生活在宙斯的关怀中,身边围绕着众多女神,居住在最幸福的底罗斯岛。
珀耳修斯。希腊著名英雄,主神宙斯与达那厄所生之子。
安德洛墨达。埃塞俄比亚公主,珀耳修斯之妻。在埃塞俄比亚的海边,珀耳修斯杀死妖怪,解救了即将成为牺牲品的安德洛墨达公主,最终赢得美人。
弗里基阿人。弗里基阿人指特洛伊王子帕里斯,因诱拐斯巴达王后海伦而导致十年特洛伊战争。希腊女子即指美女海伦。
埃涅阿斯。特洛伊王子,罗马之创建者。维纳斯与特洛伊王子安喀塞斯的私生子,被山林女神抚养成人,并成为特洛伊英雄。
太阳触到海尔古赖斯的狮子背脊的时候。指七月。
庞贝乌斯。(公元前107-公元前48)。罗马大将,第一次三头政治执政之一。
华丽的纪念物。指屋大维门和与它毗连的马尔凯卢斯剧场;马尔凯卢斯是屋大维的儿子。
培鲁斯的孙女们。即达那乌斯的女儿们,一共有五十个,她们除了幼女西拜尔纳丝特拉外,都受她们的父亲达那乌斯的指使,在婚夜中杀了她们的新郎,即她们的堂弟兄。
阿多尼斯。是一个美丽的少年,爱神维纳斯的情人,为野猪所伤而死。为纪念他,每年人们在城中排班游行,抬着一个吊床,上面放着阿多尼斯的蜡像,盖满了花,女人们则唱哀歌。到了早晨,这蜡像就被投在海里。
她对宙斯所做的事。指伊西斯;埃及繁殖女神,有时画作牛头形。等于希腊神话中的伊俄,被宙斯所恋,天后赫拉妒忌她,将她变作一头母牛。伊俄在尼罗河河边为宙斯生下了儿子厄帕福斯,他后来成为埃及国王。当地人民敬爱伊俄,把她尊为女神。
传说罗摩路斯是罗马的建设者和第一个国王;曾吩咐他的部下在一次大庆中抢劫沙皮尼人的妇女为妻。
赛神会的行列。在竞技场的游艺开始时,从宙斯神殿出来,穿过市场和牲口市场,然后到竞技场来,在场中绕一圈。神祗的像放在车中或在肩舆上。
凯撒。指凯撒。屋大维。奥古斯都(公元前63一公元14),是盖乌斯。尤利乌斯(公元前102-公元前44)的侄儿。
凯克洛泊斯的儿郎。凯克洛泊斯,传说是雅典的创立者;凯克洛泊斯的儿郎就是指雅典人。
巴尔底。古代民族,罗马人的敌人,时常来骚扰罗马。
克拉苏斯。(公元前115-公元前53),罗马大将,第一次三头政治总裁之一;为巴尔底人所谋杀。
复仇者。凯乌斯。凯撒,绰号“小兵靴”,奥格斯特的曾孙,当时只有二十岁,是一个很有作为的人,待做了国王后,他便立刻变成一个疯狂的暴君。他对臣仆的态度是:“让他们恨我,但是让他们怕我。”后为自己的臣仆谋杀。
谛伦斯的英雄。赫拉克勒斯是宙斯神与珀尔修斯的孙女阿尔克墨涅所生的儿子。谛伦斯是赫拉克勒斯的家乡,谛伦斯的英雄就是指赫拉克勒斯;他小时在摇篮中扼死了两条大蛇,那是天后赫拉遣来害他的。这是位于一座希腊神庙柱顶上的浮雕,表现了赫拉克勒斯的勇气。他曾威胁同父异母的兄弟太阳神阿波罗,要将他的太阳射下来。图中他正从阿波罗手中夺走圣物三脚炉。阿波罗佩服他的英雄气质,不久就和他和解了。
巴克斯。酒神;罗马神话上说他曾被赫拉所逐,漫游各地。他的游程中最著名的是远征印度,据说历年甚久,胜利而回。
松球杖。酒神巴克斯的杖,杖端为一松球,缠以葡萄蔓及长春藤。
篡窃父亲的王位。指巴尔底王弗拉特第五杀父奥洛特而篡位。
拉蒂姆。罗马所在的地方。
玛尔斯。战神。宙斯和赫拉的儿子,维纳斯的情人。
披着黄金。凯旋者披着的Toga picta是绛红色又缀着金星的披风。
达纳爱。指启路斯,波斯开国人。
阿凯曼耐斯。指启路斯的祖父,阿凯曼耐斯的子孙即指波斯人。
在珀琉斯和忒提斯结婚时,大宴诸神,唯独没有请司不和的女神厄里斯,厄里斯大怒,将一个上面刻着“给最美者”字样的金苹果投在席上,于是维纳斯、赫拉、雅典娜三位女神便相争这金苹果,因为她们都以为自己是最美丽者。主神宙斯派使者赫耳墨斯引领三位女神到帕里斯那里去,由帕里斯评定谁最美。帕里斯把金苹果交给了维纳斯,因为她许他得到最美丽的妻子。后来帕里斯航海到希腊诱得海伦,引发了特洛伊战争。
苹果在古希腊是爱情、婚姻和青春的象征,一直流传到今天。基督教中的夏娃也是受到蛇的引诱偷吃了伊甸园中的苹果而被逐出伊甸园。在希腊神话中,它是引起长达十年的特洛伊战争的根源。
狄安娜是罗马神话中的月神和狩猎女神。她是一个独身女神,即等于希腊神话上的阿耳忒弥斯。她的神殿在阿利启亚,离罗马城二十五公里的拉丁姆的小城,在阿尔巴奴思山下,一个名叫第阿娜镜的湖畔。神殿的祭司名叫“树林之王”,要得到这祭师之职,必须要决斗死前任的祭师。
拔页。纳泊尔湾中的一座城,以矿泉著名。罗马人在那里筑了许多华丽的浴场。
狄安娜。罗马神话中的月神和狩猎女神。
塔利亚。九位文艺女神之一,司喜剧和牧歌。“不平衡的车轮”是指悲歌的两章而言。
狄安娜是月亮和狩猎女神,她是所有动物的克星和保护神,她在艺术品中最典型的形象为手拿一把弓箭。
梅拿鲁思。阿尔迦第亚的一座山名。
皮布丽斯。一个水仙,爱着她的哥哥迦奴思,徒然地追逐着他经过许多地方,终于自缢而死,化作一道泉水。
密拉。密拉的父亲是岂尼拉思。这件不幸的事是维纳斯报复的结果。见奥维德的《变形记》。
伊达。克来特的山名。
格诺苏思。克来特名城。
启道奈阿。克来特北部名城。
帕西淮。克里特王弥诺斯的妻子,她和海神送来的一头白公牛生下了半人半牛的怪物弥诺陶洛斯。
克来特。一小岛名。
阿沃尼阿的神祗。指巴克斯,因为他的母亲塞墨勒住在鲍艾沃帝阿的都城带白,鲍艾沃帝阿古名阿沃尼阿。
激动的跳神诸女。庆祝巴克斯节日的巫女。她们奔跑着,披散头发,冠长春藤冠,手中拿着松球杖,跳舞着又狂喊着。
欧罗巴。宙斯爱上了欧罗巴,便变成一头可爱的白牛,走到她身边,弯倒身子,欧罗巴戏跨在它身上,宙斯便背着她到克里特去,在那里他们生了三个孩子,欧罗巴大陆因此而诞生。
堤厄斯忒斯。迈锡尼王阿特柔斯之弟。他勾引阿特柔斯之妻埃洛珀,并企图篡夺王位,事败后二人逃离迈锡尼。欧洲是造物主最偏爱的一片土地,它的文明是众多艺术种类的摇篮。欧罗巴实际上是对欧洲大陆的比喻,它来源于善于抢劫的主神宙斯的放纵的情欲。爱上了欧罗巴的宙斯变成一头可爱的白牛,引诱欧罗巴到克里特去,在那里他们生了三个孩子,欧罗巴大陆因此而诞生。
尼须思的女儿。指斯库拉,是尼须思的女儿。她割去她父亲头上的系着命运和生命的头发给米诺斯,她的爱人,她父亲的敌人,后被变作一个腰上长着恶狗的怪物,或说被从船上投到海中,变作一只永远作为海鹰的猎品的小鸟。
阿特柔斯的儿子。指希腊统帅阿伽门侬,荷马史诗中的重要人物,特洛伊战争中希腊军的主将,还国后为她的不忠诚的妻子克吕泰涅斯特拉和她的情人埃癸斯托斯所谋杀。
尼普顿。海神,等于希腊神话上的波塞冬。波塞冬与宙斯和冥王普路同是三个兄弟,共同主宰着整个宇宙。波塞冬性格古怪,是人类对神秘大海的图腾崇拜和比喻。
爱费拉。高林都斯的古名,是希腊的一座城。
格劳刻。高林都斯的公主,伊阿宋的妻子。
杀死自己的孩子的母亲。指美狄亚。
福尼克斯。阿明托尔的儿子,为阿明托尔之妾所诬,被阿明托尔挖去眼睛。
希波吕托斯。是雅典王忒修斯的儿子。当忒修斯和淮德拉结婚后,淮德拉爱上了他的前妻的儿子希波吕托斯,但他却拒绝了她的要求,她便失望怨恨而自缢,留下一卷对于希波吕托斯的诬词给她的丈夫。这受骗的丈夫看了十分气忿,要求海神波塞冬为他报仇;一天,希波吕托斯驾车到海边去,海上忽然显出一头海怪,他的马大惊,将车子撞翻,希波吕托斯因而致死。
菲纽斯。色雷斯王,他听了后妻的谗言,弄死了他的儿子们,后来宙斯降罚于他,使他瞎了眼,而且每次有食物时,都被哈尔皮埃(意为掠夺者,一种半鸟半妇人的怪物)所抢去。
美狄亚是伊阿宋的前妻,是一个魔女。她帮助伊阿宋取金羊毛,后来伊阿宋爱上了克瑞翁的女儿格劳刻,她很妒怒,送了一个匣子给格劳刻,这匣子飞出火烧死了格劳刻和其子。同时,美狄亚把自己和伊阿宋所生的孩子也杀死了。
美狄亚是希腊神话中著名的女巫师,是太阳神赫利俄斯的孙女。作为太阳神的后代,美狄亚拥有太阳般的激情。在她身上,发生着极端的爱与恨、生与死、忠诚与背叛。她和伊阿宋的爱情故事体现了她刚烈的美感。
希腊的英雄们藏在木马中被运进了特洛伊城。入夜,英雄们从木马中搭着梯子下来,特洛伊因此而陷落。木马计是奥德修斯的功劳,特洛伊战争及木马计在西方众人皆知。特洛伊木马一词在西方演变为“为消灭敌人而送的礼物”的同义词。千万个特洛伊人拉着装满希腊士兵的木马进入城中,场面热烈而激动。
宙斯是希腊神话中的主神,他主宰着所有人的命运。他端坐在奥林匹斯山上,用他的反复无常的性格左右着特洛伊战争。
维纳斯欢喜紧接她的爱人玛尔斯的日子。指维纳斯节日,在四月一日,当然是紧接三月。玛尔斯是维纳斯恋人之一。
百莱阿代斯。七星,这里是指七星落时,十一月八日至十一日,是时常有风暴的。
温柔的山羊沉到大洋中去了。指十月之初。
阿里阿。拉丁姆地方的一条河,纪元前三百八十九年,罗马人在那里为迦里阿人所打败。
年迈的特洛伊王普里阿摩斯失去了他最英勇的儿子赫克托耳,无限悲伤的请求阿喀琉斯归还儿子的尸体。面对老人的请求,英雄阿喀琉斯也生出了怜悯之情。
普里阿摩斯。特洛伊王,赫克托尔之父,事迹见《伊里亚特》。
绮第佩是一个雅典女子,在她的脚下,阿工谛乌斯掷了一个苹果,上面写着:“我凭阿耳忒弥斯宣誓,我将嫁阿工谛乌斯。”绮第佩高声宣读,于是被女神执为阿工谛乌斯的质言。
特洛伊战争过后,奥德修斯和他的战士们为了返回故乡,经过了长达十年的海上漂流。根据荷马史诗《奥德赛》的描述,奥德修斯是有时以来第一位地中海的旅行者。他在旅行中的传奇经历,使“奥德赛”一词成为一个重要的象征,以此来形容一段曲折而壮观的生活历程。
珀涅罗珀。是奥德修斯的妻子,以贞洁坚忍出名,在奥德修斯返乡漂流的十年中,一直坚定的等待着奥德修斯的归来。
拜尔迦摩斯。特洛伊的城砦。
当希腊人已经集结战舰准备开赴特洛伊,全希腊的人都响应号召,所有的王子都要参加讨伐特洛伊的战争,奥德修斯却不愿离开年轻的妻子珀涅罗珀参战。当他看到帕拉墨得斯带着斯巴达国王前来访问他时,就假装发疯,驾了一头驴子去耕地,把盐当做种子撒在田里,被绝顶聪明的帕拉墨得斯识破,奥德修斯无法再拒绝参战。经过了十年的漂流,奥德修斯终于回到了自己的家乡。他的船只停留在港口,他的家中却拥挤着众多企图得到他财产的求婚者,宫殿里一片混乱。而他的王后,美丽贞洁的珀涅罗珀已经很难掌管宫廷。为了应付众多的求婚者,珀涅罗珀只好在房里支起一架织布机,以织好一件衣服为借口拖延等待丈夫归来的时间。
在奥德修斯漂流的途中,遇到了单眼巨人和海妖西兰;也遇到了眷恋他的仙女善良美丽的喀耳刻和卡吕普索。留在宫廷中等待他的珀涅罗珀也被众多的求婚者包围着。
传说海妖西兰能用消魂蚀骨的歌声诱惑水手,令他们产生无法抑制的渴望而上岸。奥德修斯在漂流途中也经历了她们歌声的引诱。
拟曲伶人。在拟曲中,少女的角色是男子扮的。
启倍莱虞斯山的女神的教士。启倍莱虞斯,是弗里基阿的一座山的名字。启倍莱虞斯山的女神是库柏勒,是弗里基阿人的女神,后为罗马人所崇奉;她的教士是被阉割过的。
弥诺斯的女儿。指阿里阿德涅,是弥诺斯和帕西淮的女儿,用丝线帮助忒修斯杀弥诺陶洛斯逃出迷宫,后被忒修斯所弃,遂为酒神巴克斯所恋。
一个女神的心。这里女神指维纳斯。
利倍尔。一个古意大利的神祗,后来和罗马神话中的巴克斯相混,此处即指巴克斯。
那克索斯的孩子。指阿里阿德涅,因为住在那克索斯,故云。
第阿。那克索斯的一个小岛。
阿里阿德涅帮助忒修斯逃出克里特岛。一个晚上,酒神巴克斯在忒修斯的梦中现身,声称阿里阿德涅是命运女神安排给自己的妻子。忒修斯为遵从神祗,避免巴克斯的嫉恨,将阿里阿德涅公主留在了寂寞的荒岛上。当天夜里,酒神巴克斯将阿里阿德涅公主带到了德里沃斯山。狂欢之神从此与智慧女神结合在一起。
迷宫线团
米诺特罗斯是海神波塞冬驾前海牛的儿子,一直被困在代达罗斯的迷宫里。忒修斯为制服米诺特罗斯到阿波罗神庙献祭,以求保护。神谕指引他选择爱情女神作他的向导,以祈求她的保护,忒修斯不明白其中的深意,但仍然向维纳斯神庙进行了献祭。当他在克里特登陆,被带去参见米诺斯国王时,美丽的阿里阿德涅公主立刻爱上了他,并交给他一个线团,指引他顺着丝线原路返回,走出代达罗斯建造的令人困惑的迷宫。“阿里阿德涅线团”因此成为解脱困境的象征。
迷玛洛尼黛斯。是跳神诸女的别称。
萨堤罗斯。是巴克斯的伴侣,头发竖起,两只尖耳长在头上,额上生着两只小角,脚象羊脚一样,手里或是拿着一只酒杯,或是一枝松球杖,或是一件乐器。
西勒诺斯。巴克斯的保护人和随从,秃顶,骑驴,老是喝醉着。
曷许斯。曷许斯是巴克斯的别名:“曷荷艾”是跳神诸女的欢呼声。
夜的神祗。指酒神巴克斯。
酒神个人表征是葡萄藤冠、顶端有松果的手杖和一种叫坎撒洛斯的双耳大酒杯。
酒神与狂欢之神巴克斯是宙斯与塞墨勒的儿子,卡得摩斯的外孙,出生于底比斯。他是果实之神,也是第一个发现葡萄的神。对酒神的崇拜应上溯到希腊时期以前的米诺斯的自然宗教并长期盛行于小亚细亚。在古希腊,人们相信他有预言的才能,所以将他与阿波罗同等对待。在古希腊和罗马时期,崇拜酒神的方式是在节日里痛饮、放纵和狂欢。对酒神带有强烈狂欢气息的崇拜代表了西方文化感性的一面,与阿波罗所象征的理性精神相辅相成,又互为对抗。
欧律提翁。是一个半人半马的怪物。在宙斯的孙子比里都斯和阿脱勒斯之女希波弥亚结婚的时候,半人半马的怪物们也是宾客,其中的欧律提翁想对新娘施行无礼,因而被斗死。
比里都斯的父亲伊克西翁当初因杀害了他的岳父而逃到宙斯那里,爱上了天后赫拉。宙斯于是用一片乌云化成赫拉的形象,伊克西翁拥抱乌云,生下了这些半人半马的怪物。
三位女神争夺金苹果时,赫拉许给帕里斯财富和权力;雅典娜许给他智慧和魅力;而维纳斯许给他能带来欢乐的爱情。三位女神的争端其实是权力、智慧和爱情之间的纷争,特洛伊大战也是权力、智慧和爱情之间的战争。
弗里基阿树林中的意见。帕拉斯即希腊神话中的智慧女神雅典娜,等于罗马神话中的密涅瓦。弗里基阿树林在伊达山上。
赫拉的鸟。孔雀。
埃俄罗斯。风的主宰。
斯提克斯。是冥土中的一条河名,诸神祗凭着它发誓。
赫拉是主神宙斯的妻子,是主管婚姻和生育的女神。她和宙斯本来是一对兄妹。他们的关系是人类对自然崇拜的变异。尽管她主管婚姻,但自己却因为宙斯不停的贪恋美色永远烦恼着。
智慧女神雅典娜是从父亲宙斯的头里诞生的,全名是帕拉斯。雅典娜。雅典娜同时还主管战争,所以也称她女战神雅典娜。雅典娜通常以身披盔甲的战士形象出现,性格好斗但却公正,是战斗中英勇精神的代名词。她同时也是雅典城的保护神。
德拉西乌斯。是一个神明的启泊鲁斯岛人。
蒲西里斯。埃及的古国王,以残忍出名。
法拉里斯。公元六世纪前的阿格里干顿国的暴君。
培里鲁斯。是一个雅典的金匠,为法拉里斯铸了一头铜牛,犯罪的人就关在这铜牛中烧死,培里鲁斯是第一个被烧死的。
福柏。此福柏不是日神福玻斯之妹,而是另一福柏;她的妹妹是希拉伊拉,她们的父亲勒启布斯将她们许给伊达斯林开斯兄弟。迦斯笃尔和保鲁克斯迷恋着她们,将她们抢去。事见奥维德的《年代纪》。
斯凯洛斯的少女。指斯凯洛斯岛吕科墨得斯王的女儿得伊达弥亚。
海木尼阿的英雄。指阿喀琉斯。
那个女神。指维纳斯报偿帕里斯赠金苹果所做的许诺。
伊里雍。即特洛伊城。
受辱的丈夫。指海伦之夫墨涅拉俄斯。
帕拉斯。指智慧女神、女战神帕拉斯。雅典娜。
贝利翁山的矛。指阿喀琉斯的长矛。那枝长矛是启洪送给阿喀琉斯的父亲珀琉斯的,后来传给阿喀琉斯。
一个王族的女儿。指得伊达弥亚。
阿喀琉斯是阿尔戈英雄珀琉斯和海洋女神忒提斯的儿子。在他出生时忒提斯想使自己的儿子也成为神,于是在夜里把儿子倒提在冥河中浸泡,要把父亲遗传给他的人的部分洗掉。
阿喀琉斯后来成为特洛伊征战必不可少的英雄,也是《荷马史诗》的主人翁。他的委屈和愤怒构成了整部《伊利亚特》的主题。阿喀琉斯不被人理解的痛苦也因此变成了“英雄的痛苦”的代名词。
阿喀琉斯的母亲忒提斯预知她的儿子将来不幸的命运,所以叫他扮作一个女子,送他到斯凯洛斯岛吕科墨得斯的王宫里,和公主们在一起,在那里他和公主伊达弥亚发生了恋情。后来乌利西斯去找他,扮作一个商人,在一个篮子里放了许多妇人的饰物和一柄剑去献给吕科墨得斯的女儿们,她们都取饰物,而阿喀琉斯独取剑,于是乌利西斯毫不费力地找到了他,叫他加入特洛伊战役。
俄里翁。波塞冬之子,是一个英俊的猎人。
西黛。俄里翁之妻,被赫拉掷入地狱。
达佛尼斯。西西里牧人,牧歌的创造者。曾与女神诺米亚相爱,后因失言,双目失明,从一块岩石上坠下而死(一说变成石头)。
阿克托尔的孙子。指帕特洛,是阿克托尔的孙子,阿喀琉斯的挚友,在特洛伊战役中为赫克托尔所杀死。
庇里托俄斯。淮德拉的丈夫忒修斯的密友。
比拉代斯。俄瑞斯忒斯的挚友。
赫尔弥俄涅。海伦之女,俄瑞斯忒斯之妻。
海伦是主神宙斯和丽达的女儿。宙斯见斯巴达王的妻子丽达非常漂亮,就化作一只天鹅与之交欢。丽达生下一个蛋,孵出了美女海伦,卡斯托耳和波吕丢刻斯是和海伦一胎生的。海伦曾被忒修斯劫走,卡斯托耳和波吕丢刻斯抢回妹妹,攻占了雅典城。
登达勒斯。斯巴达之王,他的女儿是海伦;卡斯托耳和波吕丢刻斯是和她一胎生的。