《少年有梦》第二期播出了。
因为热搜事件,嘉和娱乐出面沟通施压,节目组不敢献祭祁佩换取热度,反而给她剪了许多镜头。而且镜头全是正面的,像是祁佩和张萌宿舍争执这种可能会产生争议的镜头都被剪掉了。
同时因为唐窈亲自出面背书,她的粉丝不再针对祁佩,甚至因此而更加关注祁佩的表现。
然后就出不来了。
十六岁的祁佩锋芒毕露,有很多人喜欢的同时也会有很多人讨厌她;但二十六岁的祁佩温厚宽和,一般人就算不喜欢也很难讨厌她。其实以祁佩的表现原本可能需要许多期润物细无声的影响才能获得人们的喜爱和关注,但唐窈的一番操作反而加快了这一进程。
祁佩的风评开始逆转,首先冒出头的是各路幺蛾子的粉丝群体。
“奇迹”cp最早出现,加上鱼露粘人粘到几乎与祁佩形影不离,因此牢牢占据正宫地位。徐安远则与祁佩则组成了“相声组合”,粉丝们比较建议他们俩直接去《曲苑杂坛》出道。就连唐窈也被和祁佩拉郎配出了一个“妖气”cp,但这两人也确实没有什么物料可以磕的,凭着颜值和比较频繁的互动硬凑而已。沈季和与祁佩互动中都更有暗潮汹涌的意思,不过沈季和名气太大,目前没人敢上去碰瓷。
祁佩断网看不到也就算了,唐窈看了直翻白眼,“我和祁佩居然也有cp粉!她们知道这是乱/伦吗?”
她的经纪人吐槽她,“所以说你没事为什么在网上搜自己和祁佩的名字?这么小众的圈子都能被你扒拉出来也是为难你了。”
唐窈哼哼,“我乐意。”她就想搜搜看现在大家怎么看待她和祁佩的关系,谁能想到会翻到这种tag?
还有一群网友透过现象看到了本质——
美少女战土:非黑,但我感觉祁佩佩和其他人互动时都是对方剃头挑子一头热欸。
我想暴富:谁说祁佩佩没反应的?你们不觉得她像个中央空调吗?不主动、不拒绝、不负责。
活血化瘀硬胶囊:2333楼上一语道破天机。
可怜唯粉们组建慢人一步,从此就是一步慢步步慢。虽然群体不小,但也不能去打压已经成型的cp势力。
唯粉:打不过就只能加入他们了。
节目组在新的一期节目中的补偿使得祁佩收获了大量的人气,但也有弄巧成拙的地方。他们在花絮中放出了采访时祁佩与工作人员的对话,再结合她在直播中学习速度惊人的表现,学霸的人设已经初步立起来了。
——回看《挑战未来》,远远是预言家吧!
——学霸最大的谎言:我只是靠努力取得今天的成绩的,你们也可以。
——爱迪生:你们直接报我身份证得了。
悲剧的是,坚持遵守节目规则的祁佩对此一无所知,而且还在一门心思地惦记着的自己的努力人设。
————
节目录制与播出存在着时间差,在第二期节目播出的时候,练习生们已经在准备第一次公演了。
选手们在正式登台前只有七天时间准备,祁佩的小队比其他队伍还多了一个改编步骤,时间更加紧张。
《国语》最终被确定为祁佩小队的公演曲目。
负责改编的褚慧已经有了一个初步的思路:每人独唱部分用不同语言,合唱的时候就用中文。这样既能展现差异,又能吐出共同点。
这安排听起来简单,实际操作起来却没那么容易。
小队里一共有三个混血,刚好分别来自不通的国家,互不冲突。但剩下四个人就有点麻烦了,最多再去掉一个说英文的,还有三个人没有着落。
钟宁满腹怨气,遇到一点问题就借机发脾气,“一共就七天时间,要编舞改歌还要学外语,怎么来得及?!”
性格比较活泼的张芃娅出来打圆场,“没事,没事,就一两句台词,现学也很快的。”
褚慧抱有一丝侥幸地问:“有人会英语以外的外语吗?”
祁佩敢带头同意,自然是胸有成竹,“我会德语、日语、英语和意大利语。”
除了英语以外三门的语言都没有与其他人撞车,祁佩自己负责一门,还可以教其他人另外两门,简直完美。
“佩佩,幸好还有你!”褚慧开心原地蹦了起来,一时激动就想抱一下祁佩。
祁佩再次灵敏地躲避“袭击”,态度突然冷淡了下来,“不好意思,我不喜欢别人碰我。”
褚慧有些尴尬,“对不起,我不知道。”
“只是我的问题,你道什么歉呀?”祁佩轻松地笑了笑,还难得用了一个卖萌的语气词“呀”。
褚慧不好意思地笑笑了,心想:当然是因为你冷脸的样子好吓人。
不过这话她只敢想想而已。
其他人都很高兴,只有钟宁沉着一张脸,笑容勉强。
——只有我觉得祁佩刚才的样子特别高傲冷漠吗?
——平时装的脾气那么好,遇到事就暴露了。
——谁没点禁忌,佩佩都没发脾气,这也能叫高傲?
——钟宁才是真高傲,别人都在庆祝就她垮起个批脸。
——大家别急着吵,后面有反转!
“你这语言天赋也太强了吧。”金珊佳一脸羡慕,她是中韩混血,一直在韩国当练习生,中文是个半吊子,能写,但说得不太行。
“不是,我没什么语言天赋,只是这几门语言比较常用到才会特意去学习的。”祁佩否认,还强调了一下“特意学习”四个字。
她见过真正有天赋的人,他们是能很轻易地做到举一反三融会贯通的。相比之下她只能算是死记硬背,只是在普通学习者中算比较厉害而已。
其他人的脑子里有一瞬间的混乱:到底是在什么环境里才会常用这四门语言?职业翻译吗?
张芃娅猜测,“你原来是什么语言专业的吗?”
“不是,我是社会学专业的。”祁佩牢记自己假简历上的设定,但理由是真实,“学外语主要是为了看原文书。”
看到其他人仍是一脸迷惑,她干脆解释到底,“我的大学老师曾经说过,在翻译过程中可能会有信息缺失,而且一些外文词汇未必能在中文中找到完全符合的对应词,因此要阅读原文书才能准确理解作者的意思。”
她大学老师确实说过这话,当然不是社会学专业的,而是生物制药专业的。
——这话我大学老师也说过,但我没想到真的会有人去学。
——这就是大佬吗?我感觉我能理解翻译本就要谢天谢地了。
——懂了,这就找社会学专业学生帮我翻译日本漫画。
——社会学专业学子表示风评被害,我们没有,我们不是,别瞎说。