奇怪的科学现象发病的原因(1)
罗森克兰茨--我都很糊涂--
吉尔德斯特恩--咿呀呀,呜呼呼--
罗森克兰茨(尖声高叫)--我不自在我搞不懂!--我告诉你,这一切都会停驻在一个尽头,都预兆了一个深渊,都前进到一个顶点,一切都挺进到一个死亡的休止--
吉尔德斯特恩(保姆一般)你看看你!我们很快就会回老家,咿呀呀--乐哈哈,呜呼呼--(很快地)你有没有过这样的经历,突然之间,不知道什么原因,你一点都不知道怎么写--"妻子"--或者--"房子"--因为在你写下来的时候,你根本记不起来以前曾见过那些笔划这样排列……?
罗森克兰茨我记得--
吉尔德斯特恩什么?
罗森克兰茨我记得以前没有问题的时候。
吉尔德斯特恩总是有问题的,把一类问题换成另一类又不是什么大不了的事情。
罗森克兰茨答案,对的。一切事情都有答案。
吉尔德斯特恩你忘了。
罗森克兰茨(发怒)我没忘--我以前都能记住我自己的名字--还有你的名字,噢,是的!无论你朝哪儿看,都是有答案的。这一点毫无疑问--人们知道我是谁,如果他们不知道,他们会问,而我们会告诉他们我们的名字。
吉尔德斯特恩确实。可问题是,每个答案--听上去都有理,如果不凭直觉判断的话。你这一辈子都离真实那么近,以至于它成了你眼角的一片永恒的模糊。即使因为什么事它有了一点轮廓,你也会感觉好像被一个怪物伏击了。在一个半明半暗、半生半死的凌晨一个站在马鞍上的男人敲打着窗板,叫了两个名字。他也不过是漂浮在他自个儿呼出的灰色雾气中的一顶帽子和一件斗篷,但是他一叫,我们就来了。这一点是肯定的--我们来了。
罗森克兰茨够了,我可以告诉你,我对这件事腻歪死了,我不管是这样还是那样,你为什么不自己做决定?
吉尔德斯特恩我们可没法做这样主观任意的事,我们这样大老远跑来也不是为了一个命名仪式。所有那一切--都发生在我们之前。但相比较而言我们是幸运的,只要在两个名字中二选一,不用我们在整个人类名字的大场子里筛扒,像两个盲人在集市上一顿乱抢,好找到自己的画像--
罗森克兰茨那么从现在开始--
吉尔德斯特恩--但没的选择。
罗森克兰茨你刚才让我在那儿显得很可笑。
吉尔德斯特恩我显得跟你一样可笑。
[罗森克兰茨(痛苦地喊)我只要求前后一致!
吉尔德斯特恩(低声,揶揄的修辞)让我们每天如今日。]
罗森克兰茨(声音突然降低)我想回家。(走动)我们从哪儿来的?我没有方向感了。
吉尔德斯特恩惟一的起点是出生,惟一的终点是死亡--如果这都不能指望的话,还能指望什么呢?
(他们又重新聚在一起。)
罗森克兰茨我们谁都不欠什么。
吉尔德斯特恩我们被套住了。你再细微的动作都能激发别处另一个动作,同时也被它激发。睁开你的眼睛,竖起你的耳朵。小心走路,听从指示。我们会没事的。
[罗森克兰茨要多久?
吉尔德斯特恩直到一切有了结果。凡事自有逻辑--一切都为你做好了,别担心。开心点。放松点。伸出你的手,让别人领着,像个小孩那样,即便是个不再天真的小孩--这就好像你得了奖赏,在你根本意想不到的时候,又让你感受了一次童年。这是对你表现好的奖励,或者是对你从未得过奖励的补偿--我是不是有点自相矛盾?
罗森克兰茨我想不起来了]……我们接下来该做什么?
吉尔德斯特恩别人已经告诉我们情况了。哈姆雷特的变化,你记得什么?
罗森克兰茨哦,他变了,不是吗?无论是外表还是内在他都不像--
吉尔德斯特恩让他开心点--找出让他烦恼的原因。
罗森克兰茨不仅仅是因为他父亲的死--
吉尔德斯特恩他常提起我们--这世界上没有比我们两个更让他喜欢的了。
罗森克兰茨我们让他振作起来--看看到底是怎么回事。
吉尔德斯特恩一点不错。问该问的问题,尽量不要多嘴,就这么回事。是个游戏。
罗森克兰茨那么我们可以走了?
吉尔德斯特恩而且一定会受到王室的隆重礼谢。
罗森克兰茨我喜欢听这句话。你说他的"隆重礼谢"指什么?
吉尔德斯特恩他不会忘了他的朋友。
罗森克兰茨你估计一下?
吉尔德斯特恩很难说,真的--有些国王很健忘的,其他的我想--正好相反,不管是怎么回事……
罗森克兰茨是的--可是--
①据说大象很记事--译注。吉尔德斯特恩像大象一样不忘事……①?
罗森克兰茨不是多久--是多少?
吉尔德斯特恩记事--他是一个很记事的国王,一个皇家事件记录者……
罗森克兰茨你在搞什么?
吉尔德斯特恩文字,文字,我们只有靠它们才能继续下去。
(停顿。)
奇怪的科学现象发病的原因(2)
罗森克兰茨我们是不是该做些什么--有意义的?
吉尔德斯特恩你在想什么?--[一座又矮又秃的金字型人塔……?]
罗森克兰茨我们可以去。
吉尔德斯特恩哪儿?
罗森克兰茨去找他。
吉尔德斯特恩为什么?他们已经安排好我们的位置了--如果我们开始四处走动的话,一晚上都会互相追来追去的。
(间断。)
罗森克兰茨(在舞台脚灯旁)真是有趣!(转身)我感觉像个观众--这可是让人震惊的事情。惟一能让它变得可以忍受的是我的一个非理性的信念,我相信一个有趣的人很快就要来了……
吉尔德斯特恩你看见谁了?罗森克兰茨没有。你呢?
吉尔德斯特恩没有。(在脚灯旁)多妙的折磨人的方式--激起人的兴趣,却不让他明白……(停顿)我们还没练习。
罗森克兰茨我们可以问问题。
吉尔德斯特恩那有什么好处?
罗森克兰茨练习!
吉尔德斯特恩陈述句!-比零。
罗森克兰茨作弊!
吉尔德斯特恩怎么了?
罗森克兰茨我还没开始呢。
吉尔德斯特恩陈述句。二比零。
罗森克兰茨你是在计比分吗?
吉尔德斯特恩什么?
罗森克兰茨你是在计比分吗?
吉尔德斯特恩犯规!不能重复。三比零。第一局是……
罗森克兰茨如果你要这样的话,我就不和你玩了。
吉尔德斯特恩该谁开始了?
罗森克兰茨啊?
吉尔德斯特恩犯规!不能哼哼唧唧。零比一。
罗森克兰茨该谁了?
吉尔德斯特恩为什么?
罗森克兰茨为什么不?
吉尔德斯特恩为了什么?
罗森克兰茨犯规!不能有同义词!一平。
吉尔德斯特恩看在上帝的份上,这是要做什么?
罗森克兰茨犯规!不能有修辞。二比一。
吉尔德斯特恩这样做有什么意义?
罗森克兰茨你不会猜吗?
吉尔德斯特恩你是在和我说话吗?
罗森克兰茨还有别的人吗?
吉尔德斯特恩谁?
罗森克兰茨我怎么知道?
吉尔德斯特恩你为什么问?
罗森克兰茨你是认真的吗?
吉尔德斯特恩那是修辞吗?
罗森克兰茨不是。
吉尔德斯特恩陈述句。二平。局点。
罗森克兰茨你今天怎么了?
吉尔德斯特恩什么时候?
罗森克兰茨什么?
吉尔德斯特恩你聋了吗?
罗森克兰茨我死了吗?
吉尔德斯特恩是还是不是?
罗森克兰茨有选择吗?
吉尔德斯特恩有上帝吗?
罗森克兰茨犯规!不能不根据前提推理!三比二。各赢一局。
吉尔德斯特恩(认真地)你叫什么名字?
罗森克兰茨你呢?
奇怪的科学现象发病的原因(3)
吉尔德斯特恩我先问你。
罗森克兰茨陈述句。一比零。
吉尔德斯特恩你在家时叫什么名字?
罗森克兰茨你呢?
吉尔德斯特恩我1在家的时候?
罗森克兰茨在家时有什么不同吗?
吉尔德斯特恩什么家?
罗森克兰茨你没有吗?
吉尔德斯特恩你为什么问?
罗森克兰茨你什么意思?
吉尔德斯特恩(强调)你叫什么名字?!
罗森克兰茨重复!二比零。我的赛点。
吉尔德斯特恩(猛地抓住他)你以为你是谁?
罗森克兰茨修辞!比赛结束!(停顿)什么时候才能完?
吉尔德斯特恩那是个问题。
[罗森克兰茨都是问题。
吉尔德斯特恩你觉得这有关系吗?
罗森克兰茨对你而言没有关系吗?
吉尔德斯特恩为什么它一定要有关系?
罗森克兰茨为不为什么有关系吗?
吉尔德斯特恩(温和地逗弄)难道为什么有关系没有关系吗?
罗森克兰茨(怒斥)你到底怎么回事①?
①此处"回事"和上下的"关系"在原剧中都是用多义词matter表示--译注。(停顿。)
吉尔德斯特恩没关系。
罗森克兰茨(旷野中的声音)……游戏是什么?
吉尔德斯特恩规则是什么?]
(哈姆雷特从后上。穿过舞台,读着一本书--正要消失时,吉尔德斯特恩注意到了他,大声地)罗森克兰茨!
罗森克兰茨(跳起来)怎么了!
(哈姆雷特下。他们意识到了胜利,微笑。)
吉尔德斯特恩看,怎样?
罗森克兰茨聪明!
吉尔德斯特恩天生的?
罗森克兰茨本能的。
吉尔德斯特恩现在明白了?罗森克兰茨我向你脱帽致敬。
吉尔德斯特恩握握手。
(他们握手。)
罗森克兰茨现在我来试你--吉尔--!
吉尔德斯特恩--还没好--要趁我不注意。
罗森克兰茨好的。(他们分开,停顿,侧过身对吉尔德斯特恩)准备好了吗?
吉尔德斯特恩(怒喊)别这么蠢!
罗森克兰茨对不起。
(停顿。)
吉尔德斯特恩(突然)吉尔德斯特恩!
罗森克兰茨(跳起来)怎么了?
(他马上变得垂头丧气,吉尔德斯特恩满脸厌恶。)
吉尔德斯特恩我只要求前后一致!
[罗森克兰茨(平静地)我只要求长生不死……
吉尔德斯特恩(声音慢慢降低)让我们每周如今日……]
(鼓点。)
罗森克兰茨是谁?
吉尔德斯特恩你不认识他吗?
罗森克兰茨他不认识我。
吉尔德斯特恩他没看到你。
罗森克兰茨我没看到他。
吉尔德斯特恩我们会看到的。我几乎认不出来了,他变了。
罗森克兰茨你看得出来?
吉尔德斯特恩变化太大了。
罗森克兰茨你怎么知道?
吉尔德斯特恩从里到外。
罗森克兰茨我明白了。
吉尔德斯特恩和以前判若两人。
罗森克兰茨他变了。
奇怪的科学现象发病的原因(4)
吉尔德斯特恩我看出来了。(鼓点)找出是什么让他苦恼。
罗森克兰茨我?
吉尔德斯特恩他。
罗森克兰茨怎样?
吉尔德斯特恩提问,回答。老办法是最好的办法。
罗森克兰茨他很苦恼。
吉尔德斯特恩你问,我答。
罗森克兰茨他很不对劲①,你知道的。
①原文为"Hesnothimself",按字面意思是"他不是他自己",引申义为"他很不对劲,不在正常状况"。罗森克兰茨用后一种意思,而吉尔德斯特恩听成了前一种意思--译注。吉尔德斯特恩我是他,你明白的。
(鼓点。)
罗森克兰茨那我是谁?
吉尔德斯特恩你是你自己。
罗森克兰茨他是你?
吉尔德斯特恩一点都不是。
罗森克兰茨你苦恼吗?
吉尔德斯特恩就是这个意思。你准备好了吗?
罗森克兰茨我们回过头去说说。
吉尔德斯特恩我很苦恼。
罗森克兰茨我知道了。
吉尔德斯特恩找出是什么让我苦恼。
罗森克兰茨对。
吉尔德斯特恩提问,回答。
罗森克兰茨怎么开始?
吉尔德斯特恩和我打招呼。罗森克兰茨亲爱的吉尔德斯特恩!
吉尔德斯特恩(平静地)你忘了吗?
罗森克兰茨我亲爱的罗森克兰茨!
吉尔德斯特恩(极力地控制)我想你不是很明白。我们现在要做的是假设,我替他来回答,而你来向我提问题。
罗森克兰茨啊!你准备好了吗?
吉尔德斯特恩你知道怎么做了吗?
罗森克兰茨什么?
吉尔德斯特恩你很蠢吗?
罗森克兰茨对不起,你说什么?
吉尔德斯特恩你聋了吗?
罗森克兰茨刚才你说话了吗?
吉尔德斯特恩(劝告)现在不要--
罗森克兰茨陈述句。
吉尔德斯特恩(大喊)现在不要!(停顿,他们分开坐下)也许他会从这条路回来。
罗森克兰茨我们该去了吗?
吉尔德斯特恩为什么?
(停顿。)
罗森克兰茨(突然明白了。打响指)哦!你的意思是--你假装是他,我来问你问题。
吉尔德斯特恩(冷冷的)很好。
罗森克兰茨你把我搞糊涂了。
吉尔德斯特恩我看出来了。
罗森克兰茨我该怎么开始?
吉尔德斯特恩跟我打招呼。
(他们面对面站着,摆好姿势。)
罗森克兰茨我尊敬的殿下!
吉尔德斯特恩我亲爱的罗森克兰茨!
(停顿。)
罗森克兰茨那么我要假装是你了?
吉尔德斯特恩当然不要。如果你愿意。我们继续?
罗森克兰茨提问,回答。
吉尔德斯特恩对。
罗森克兰茨对。我尊敬的殿下!
吉尔德斯特恩我亲爱的伙伴!
罗森克兰茨你好吗?
吉尔德斯特恩很苦恼。
奇怪的科学现象发病的原因(5)
罗森克兰茨真的吗?怎么了?
吉尔德斯特恩大变样了。
罗森克兰茨里外都变了?
吉尔德斯特恩对。
罗森克兰茨我明白了。(停顿)没什么新东西。
吉尔德斯特恩详细点,深入点,调查一下背景,建立一个情景。
罗森克兰茨那么--那么,你的叔叔是丹麦国王?
吉尔德斯特恩在他之前,我父亲也是。
罗森克兰茨在他之前他的父亲。
吉尔德斯特恩不,在他之前我的父亲。
罗森克兰茨但肯定--
吉尔德斯特恩你最好问问题。
罗森克兰茨让我搞清楚这一点。你的父亲曾是国王。你是他惟一的儿子。你的父亲死了。你成年了。你的叔叔成了国王。
吉尔德斯特恩是的。
罗森克兰茨无规无矩。
吉尔德斯特恩无能为力。
罗森克兰茨无可否认。当时你在哪儿?
吉尔德斯特恩在德国。
罗森克兰茨那么是篡权了?
吉尔德斯特恩他趁人不备。
罗森克兰茨这提醒了我。
吉尔德斯特恩显然会的。
罗森克兰茨我不想谈太私人的问题。
吉尔德斯特恩这已是人尽皆知了。
罗森克兰茨你母亲的婚姻。
吉尔德斯特恩他趁人不备。
(鼓点。)
罗森克兰茨(忧伤的)他的身体尚温。
吉尔德斯特恩她的也是。
罗森克兰茨太不寻常了。
吉尔德斯特恩太不体面了。
罗森克兰茨太过匆忙了。
吉尔德斯特恩太让人怀疑了。
罗森克兰茨让你有了想法。
吉尔德斯特恩别以为我没想到。
罗森克兰茨和她丈夫的弟弟在一起。
吉尔德斯特恩他们很亲近。
罗森克兰茨她找他--
吉尔德斯特恩太亲近了--
罗森克兰茨--寻求安慰。
吉尔德斯特恩看起来不妙。
罗森克兰茨罪上加罪。
吉尔德斯特恩这是乱伦加通奸。
罗森克兰茨你会做得这么过分吗?
吉尔德斯特恩决不会。
罗森克兰茨我们小结一下:你所爱的父亲死了,你是他的继承人,你回来发现你父亲尸骨未寒,他的弟弟就登上了王位,还爬进了他的被窝。这不仅有违法理,也有悖人伦。那么你到底为什么会有这样反常的行为呢?
吉尔德斯特恩[我无法想像!](停顿)但所有这一切都是人所共知,人所共享。然而他还派人叫我们来,我们就来了。
罗森克兰茨(警觉,耳朵竖起来)我说!我听到乐声--
吉尔德斯特恩我们来了。
罗森克兰茨--好像是个乐队--我想我听见一个乐队在演奏。
吉尔德斯特恩罗森克兰茨……
奇怪的科学现象发病的原因(6)
罗森克兰茨(心不在焉,还在听)干嘛?
(短暂停顿。)
吉尔德斯特恩(温和地揶揄)吉尔德斯特恩--
罗森克兰茨(被这重复弄得很烦)干嘛?
吉尔德斯特恩你一点都听不出区别?
罗森克兰茨(木然地转过身)啥?
(停顿。)
吉尔德斯特恩去看看他是不是在那儿。
罗森克兰茨谁?
吉尔德斯特恩那儿。
罗森克兰茨(走到前台一侧翼,看了看,回来,一板一眼地报告)在。
吉尔德斯特恩在干嘛?
罗森克兰茨(重复刚才的动作)说话。
吉尔德斯特恩跟自己说?(罗森克兰茨又开始要走,吉尔德斯特恩不耐烦地打断他)他一个人吗?
罗森克兰茨不是。
吉尔德斯特恩那么不是和自己说,对吧?
罗森克兰茨不是和自己说,我想是往这边走。(很快地)我们该不该走?
吉尔德斯特恩为什么?反正都看见我们了。
(哈姆雷特上,倒退着走,说话,波罗涅斯跟着,从后台上。罗森克兰茨和吉尔德斯特恩占据着前台两个角,看着后台。)
哈姆雷特……就拿您先生自己来说,要是您能像只蟹一样向后倒退,那么您也应该跟我差不多老了。
波罗涅斯(旁白)这些虽是疯话,却有深意在内。--您要走进里边去吗,殿下?别让风吹着!
哈姆雷特走进我的坟墓里去?
波罗涅斯那倒真是风吹不到的地方。(哈姆雷特走过舞台来到后台出口,波罗涅斯一直在旁白着什么,听不大清楚,直到)殿下,我想获得你的允许,与你告辞。
哈姆雷特你想从我身上获得任何东西,我都无比乐意,除了我的生命,除了我的生命,除了我的生命……
波罗涅斯(走过前台)保重,殿下。(对罗森克兰茨)你们要找哈姆雷特殿下,那边就是。
罗森克兰茨(对波罗涅斯)上帝保佑您,大人。
(波罗涅斯下。)
吉尔德斯特恩(朝后台哈姆雷特喊)我的尊贵的殿下!
罗森克兰茨我最亲爱的殿下!
(哈姆雷特在后台中间,转过来对着他们。)
哈姆雷特我优秀的好朋友们!近来无恙否,吉尔德斯特恩?(往前台走去,手伸向罗森克兰茨,吉尔德斯特恩与此同时鞠躬,但哈姆雷特未对其打招呼。哈姆雷特纠正过来,还是对罗森克兰茨)啊,罗森克兰茨!(他们笑了起来,对这个错误不以为忤。他们在舞台中间相聚,走到后台说话,哈姆雷特在中间,双手放在两人肩膀上)好孩子们,你们两人可好?
(灯熄)■第二幕
哈姆雷特、罗森克兰茨、吉尔德斯特恩谈话,接前一幕。由于三人在走动,他们的谈话,一开始有点听不大清楚,第一句清晰的话是哈姆雷特说的。他正在结束一个简短的独白。--见莎士比亚第二幕,第二场。
哈姆雷特哼,这里面有些不是常理可解的地方,或许哲学能把它推究出来。
(悲剧戏子们的喇叭奏花腔。)
吉尔德斯特恩这班戏子们来了。
哈姆雷特两位先生,欢迎来到埃尔西诺。把你们的手给我;(他握二人的手)按照通行的礼节,我应该向你们表示欢迎。让我不要对你们失礼,因为这些戏子们来了以后,我不能不敷衍他们一番,也许你们见了会发生误会,以为我招待你们还不及招待他们的殷勤。我欢迎你们。(准备离开)可是我的叔父父亲和婶母母亲可弄错啦。
吉尔德斯特恩弄错了什么,我的好殿下?
哈姆雷特天上刮着西北风,我才发病;风从南方吹来时,我不会把一只鹰当做一只鹭鸶。
(波罗涅斯上,吉尔德斯特恩走开。)
波罗涅斯祝福你们,两位先生!
哈姆雷特(对罗森克兰茨)听着,吉尔德斯特恩,(不大肯定地,对吉尔德斯特恩)你也听好;两人站在我的身边,听我说:你们看见的那个大孩子,还在襁褓之中,还没有学会走路呢……
(他把罗森克兰茨带到后台,一块说话。)
波罗涅斯殿下,我有消息来向你报告。
奇怪的科学现象发病的原因(7)
哈姆雷特(放开罗森克兰茨,模仿)殿下,我有消息向你报告。当罗歇斯在罗马演戏时……
(罗森克兰茨走回前台与吉尔德斯特恩会合。)
波罗涅斯(随哈姆雷特下)那班戏子已经到这儿来了,殿下。
哈姆雷特嗤,嗤!
(哈姆雷特、波罗涅斯下,罗森克兰茨和吉尔德斯特恩沉思。两人都不愿先说话。)
吉尔德斯特恩嗯?
罗森克兰茨啊?
吉尔德斯特恩什么?
罗森克兰茨我以为你……
吉尔德斯特恩没有。
罗森克兰茨哦。
(停顿。)
吉尔德斯特恩我想我们能说我们有些进展了。
罗森克兰茨你这么觉得?
吉尔德斯特恩我觉得我们可以这么说。
罗森克兰茨我觉得我们可以说他让我们两人看起来很荒唐可笑。
吉尔德斯特恩我们当然一直都不露声色。
罗森克兰茨(讥讽地)"提问,回答。老办法是最好的办法!"他把我们耍得团团转,尽给我们难堪。
吉尔德斯特恩也许有一两次他抓住了我们的弱点,可我觉得我们也有收获。
罗森克兰茨(直接地)他把我们谋杀了。
吉尔德斯特恩他可能有这个胆量。
罗森克兰茨(惹火了)二十七比三,你觉得他可能有这个胆量?!他把我们谋杀了。
吉尔德斯特恩那我们的推脱呢?
罗森克兰茨哦,我们推脱得很漂亮。"你们是派来的?"他问。"我的殿下,我们是派来的……"我都不知道该找个什么地方躲起来。
吉尔德斯特恩他有六个反问……
罗森克兰茨这确实是提问回答。他十分钟问了二十七个问题,只回答了三个。我在等你深入地问他。"他什么时候才深入地问他?"我自问。
吉尔德斯特恩--和两个重复。
罗森克兰茨我们之间几乎就没有哪个问句可以让我们领先。
吉尔德斯特恩我们知道他的症状了,不是吗?
罗森克兰茨他说的话一半是别的意思,另一半什么意思也不是。
吉尔德斯特恩雄心壮志受挫--郁郁不得意。那是我的诊断。
罗森克兰茨六句反问,两句重复,剩下的十九句,我们回答了十五句。但我们又发现了什么呢?他很忧郁!……丹麦是所监狱,他宁愿住在坚果壳里。他隐隐约约地提到雄心大志的本质,却不愿细谈具体事例。最后他问了个很直接的、可能有点意思的问题,结果却很启发人地称他能辨别出鹰和鹭鸶。
(停顿。)
吉尔德斯特恩当风从南吹来时。
[罗森克兰茨而且天气晴好。
吉尔德斯特恩天气不好他就分辨不出来了。
罗森克兰茨他全凭自然力摆布。](舔舔手指,举起来--面向观众)风是从南吹来的吗?
(他们瞪着观众。)
吉尔德斯特恩看起来不像是南风,你怎么会这么想?
罗森克兰茨我可没说我就是这么想的。[据我所知这可能是北风。
吉尔德斯特恩我可不会这么认为。
罗森克兰茨你要这么自以为是的话,随便你。
吉尔德斯特恩等等--根据一张看得出大概的地图,我们大概是从南方来的。
罗森克兰茨我知道了。那么我们是从哪个方向进来的?(吉尔德斯特恩心不在焉地往四周看看)大概的方向。
吉尔德斯特恩(清清喉咙)早上太阳从东方出来,我想我们可以假定这一点。
罗森克兰茨假定现在是早上?
吉尔德斯特恩如果是的话,太阳就在那儿,(面朝观众,他的右边)比如,那边--(前面)就会是北边。从另一方面说,如果不是早上,而太阳在那儿(他的左边)--那儿(心虚地)还是北边。(开始有点头绪了)换句话说,如果我们从那儿(前面)走过来,而且是在早上的话,太阳会在那边(他的左边)。而如果太阳实际上在那儿(他的右边),而且还是在早上,那么我们一定是从那儿过来(他后面)。如果那是南边(他的左边),而太阳其实是在那边(前方),那么现在就是下午。然而如果这一切都不成立的话--
罗森克兰茨你为什么不自己过去看看?
吉尔德斯特恩经验主义?--这就是你能提议的?[看来你并不知道我们现在站的位置!你会发现答案不会写在罗盘的碗里--我可以这么跟你说。(停顿)再说,在最北头你根本判断不出这个--那里可能是漆黑一片。]
罗森克兰茨我只是想说,太阳的位置,如果它已经出来了,能给你大概的时间概念;反过来也是,如果时钟运转的话,也会给你大概的方位感,知道太阳在什么位置。我忘了你想说明哪一点。
吉尔德斯特恩我想证明风的方向。
奇怪的科学现象发病的原因(8)
罗森克兰茨这儿又没风。要说气流的话,倒是有。
吉尔德斯特恩那么,我想证实它的源头。顺着它找到它的来源,这样也许就能让我们大概知道我们是从哪个方向进来的--进而我们就可以大概知道南方在哪。
罗森克兰茨气流是从地下吹上来的。(他仔细地看着地面)那儿不是南方,对吧?
吉尔德斯特恩那不是方向。舔舔你的脚趾,摇一摇。
罗森克兰茨(考虑着脚的距离)不,我觉得你该替我舔。
(停顿。)
吉尔德斯特恩我不打算谈这个话题了。
[罗森克兰茨或者我舔你的也行。
吉尔德斯特恩不,谢了。
罗森克兰茨我甚至还可以替你摇一摇。
吉尔德斯特恩(掐着罗森克兰茨的喉咙)你到底见什么鬼了?
罗森克兰茨只是想表示友好。]
吉尔德斯特恩(放开)可能有人要来了。毕竟我们就指望着这一点。最终也是如此。
(长时间停顿。)
罗森克兰茨也许慌慌张张的时候,他们互相给踩死了。朝他们喊喊,惹惹他们,逗逗他们。
吉尔德斯特恩车轮已在滚动,它们有着自己的步伐,对此我们必须……接受。每一步都由前一步决定--这就是秩序之意义所在。如果我们开始恣意妄为,那将只会是混乱不堪;至少,让我们这样希望吧。因为如果我们碰巧,只是碰巧发现,甚至只是怀疑也好,我们的自主行动是他们秩序中的一部分,我们就会知道我们输了。(坐下)一个唐朝的中国人--以当时的标准来说是个哲学家--有一次梦见他是只蝴蝶,而且从那时起他再也确定不了他是不是一只梦见自己是个中国哲学家的蝴蝶。羡慕他吧;他可是得到了双重保护。
(长时间停顿。罗森克兰茨跳起来,朝观众大叫。)
罗森克兰茨着火了!
吉尔德斯特恩(跳起来)哪里?
罗森克兰茨没事--我只是示范言论自由的滥用,证明它确实存在。(他轻蔑地看着观众的方向--和其他的方向,然后又看着前面)没有任何反应。他们真该被活活烧死。(他掏出一枚钱币,抛起来,接着,看看,换了一枚)
吉尔德斯特恩是什么?
罗森克兰茨什么?
吉尔德斯特恩头还是尾?
罗森克兰茨噢,我没看。
吉尔德斯特恩不,你看了。
罗森克兰茨哦,是吗?(他拿出一枚钱币,仔细看看)对的--听起来有点耳熟。
吉尔德斯特恩你记得的最后一件事情是什么?
罗森克兰茨我想都不愿去想它。
吉尔德斯特恩我们来到桥头,过桥,过了桥后,把桥烧了。我们除了对烧桥时烟的味道仍有记忆,和能假定我们的眼睛曾经湿润外,再没什么能让前进中的我们回味的了。
(罗森克兰茨开心地朝他走来,拇指和食指捏着一枚钱币。他用另一只手盖着钱币,然后两拳分开,向吉尔德斯特恩示意。吉尔德斯特恩想了一会儿,示意是左手,罗森克兰茨张开手:里面什么都没有。)
罗森克兰茨不是。(重复这过程。吉尔德斯特恩示意还是左手。罗森克兰茨张开手,里面又什么都没有)两次被骗!
(重复过程--吉尔德斯特恩敲敲一只手,然后很快敲敲另一只手。罗森克兰茨无意中泄漏他两只手都是空的。吉尔德斯特恩朝后台走去,罗森克兰茨哈哈大笑。罗森克兰茨不笑了,看看脚周围,拍拍衣服,迷惑不解。波罗涅斯的进场打破了沉闷,他后面跟着悲剧戏子们和哈姆雷特。)
波罗涅斯(上)来吧,先生们。
哈姆雷特跟他走吧,朋友们。明天我们将看一场戏。(旁白对戏子中站在最后的伶人)君闻吾乎?老朋友?你能演《冈萨哥谋杀》吗?
伶人能,殿下。
哈姆雷特明晚我们来演这出戏。我会写一段十五六行的对白,你得加进去。好好练一下,好吗?
伶人好,殿下。
哈姆雷特很好。跟着那位大人。注意不要讽刺他。
(戏子跟着波罗涅斯下。伶人走过前台,注意到罗森克兰茨和吉尔德斯特恩。停。哈姆雷特也走过前台,朝他们招呼,但未停下来。)
我的好朋友们,今晚见。欢迎来到埃尔西诺。
罗森克兰茨好的,殿下。
(哈姆雷特下。)
吉尔德斯特恩这么说你赶上来了。
伶人(冷冷地)还没呢,先生。
吉尔德斯特恩当心你的舌头,不然我们会把它拔出来,再把你扔掉,就像罗马宴席上的夜莺。
罗森克兰茨这正是我想说的。
吉尔德斯特恩你将会无话可说。
罗森克兰茨你将会张口结舌。
吉尔德斯特恩像独白中的哑巴一样。
罗森克兰茨像罗马宴席上的夜莺一样。