去南边那条路上的沥青路面一直铺到了马恩,马恩大约有十五万人口,位于一个地势险峻的地界,号称“十八峰镇”。这个称号或许有些过于夸张,其实也就是几个杂乱的城区顺着一道峡谷排开,夹在大山之中,实在没有什么吸引人之处。杰克先前对西非的城镇并不了解,却感觉马恩这样的城镇似曾在什么地方见过,正苦于记不起地名,西奥开口说话了。
“这儿看上去就像是科罗拉多州的一个破烂城镇,只不过没有白人而已。”
他们在马恩过了一夜,第二天早上动身前往科特迪瓦西部的咖啡、可可种植区。那天一大早下了一场阵雨将空气洗刷得干干净净,这是长达七个月的雨季末尾最后一场热带暴雨。在高纬度地区驱车的感觉十分宜人,与在炎热的北部草原上那一路尘土飞扬的旅行截然不同。但是,这里的景色并没有杰克想像的那么美丽,只能从散落在高耸的山脊上的森林领略到些许整个地区原有的风貌,多年前这里的热带雨林被乱砍滥伐,以农田取而代之。
“咱们到了吗?”西奥问。
杰克和勒内坐在前排,西奥坐在后面。西奥从后视镜里冲着杰克满脸堆笑,他的嘴唇抿着,弯弯的宛如一片橙子,逗得杰克孩子气地格格直乐。在他的记忆里只有内特才会这么做,这使他想起了凯尔西,心中不禁生出一丝愧疚,因为从马恩上路以来他一直在频频窥视勒内那双美丽的大腿。可他转念一想,或许自己压根儿就没有喜欢过凯尔西,或许凯尔西只是给自己离婚之后死亡了的情感世界带来过一线生机。
幸好那种关系刚刚开始我们就把它结束了,他心想。看来在他们之间真正有了那种苗头的时候他便匆匆做了出国的选择并不是什么巧合。
“差不多再过半个小时就到了。”勒内说。
西奥咕哝了两句,便又倒头睡着了。接下来的几英里他们离开沥青公路驶进土道,森林不见了踪影,只能看到一排排可可树,那可可树成千上万,绵延数英里,爬上坡顶,伸进山谷,每一棵都有二十来英尺高,上面长满了大片的绿叶子,油光发亮。
“开慢点儿。”勒内说。
杰克降低车速缓缓而行,顺着她指的方向看见一群工人在地里干活。走在前面的几个人年龄不大,他们光着膀子,每人手里拿着一根长棍子,棍子头上有个叉形的刀。他们的任务是选择成熟的可可荚,从树上割下来,任其落在地上。跟在后面的那些人看上去年龄还要小,更像是小孩子,他们手里拿着砍刀,嘴里叼着烟卷,不停地弯着腰干活,捡起地上的果荚,把它们劈开,取出里面的一小把可可豆。
“看那边的男孩,”她说。“可能连十岁都不到。”
杰克又想起了内特。“这些小孩子是从哪里来的?”
“哪里来的都有,马里、布基纳法索,还有其他你能想到的最贫穷的国家。”
“他们是怎么来这里的?”
“有些是被偷来的,大部分是被拐骗来的。Lo-cateurs,也就是人贩子,到汽车站、集市那些地方,哄这些小孩说要带他们去过好日子。全是谎话。瞧那边那五个,萨莉的前夫很可能只给了人贩子六十美元就把他们全买来了。”
“这是他的种植园?”
“仅是其中之一,两万个其中之一。”
“两万个?”他吃惊地问道。
“听起来好像不少,可是这个国家有六十多万个咖啡、可可农场。”
“这么多农场能生产许多果荚。”
“许多钱,”她说,目光又转向地里干活的那些工人。“还有许多孩子。”
他望着她,看到她眼里那发自内心的忧郁,一种奇怪的复杂情感油然而生,一方面为她与之斗争的悲剧感到悲哀,另一方面又钦佩她从事那种斗争的热情。那些年幼的孩子们还在离他不远的地里干着苦活,可他却不知不觉地生出一个显然不合时宜的自私念头,勒内绝对是那种可以使他这个离了婚的男人重新振作起来的女子。
“拐到那条路上去吧。”她说。
他们离开土道驶上沥青公路,杰克意识到这次短暂的绕道旅行结束了,问道:“现在去哪儿?”
“快到达洛亚的一个地方,让·吕克在那儿有一幢房子。”
杰克一时没有反应过来,他差点忘记让·吕克就是萨莉·芬宁富有的第二个前夫的名字。“你见过他吗?”
“没有。”
“对他了解吗?”
“他是个法国人,但他大部分日子都住在这里。”
“显然很有钱。”
“很有钱。我刚才让你看到了他的人工成本。”
“我猜想他就是凭巧克力赚了大钱。”
“那要看你说的‘凭巧克力’是什么意思。”
“我想萨莉第一次见到他的时候并不知道他是个富翁吧。”
“我见过他的一张照片,人长得相当帅,可他毕竟六十五六岁了,你自己判断判断。”
在沥青公路尽头的一个大门口他们将车停下来,岗亭里走出一个带枪的保安。
西奥从后排的位子上坐起来说道:“这件事要我去摆平吗?”
“我去,”勒内说。“干这种事,长得像我姐姐绝对有好处。”
“我看倒像有坏处。”西奥说。
她微微一笑,走下汽车,那个保安迎过来挡在她面前。杰克听得见他们在说话,可他们讲的是法语。
“他们在说什么?”西奥问。
“你看我这模样像谁,莫里斯·舍瓦利耶①?到了这儿,咱们就只有指望她啦。”
①20世纪法国著名通俗歌手。
“你不担心?”
“不担心。”
“好。他妈的要是她把我卖给那家伙,我就拿把砍刀削掉你的屁股。”
杰克哼起了《妙龄佳人赏心悦目》①。勒内与那个保安交涉完毕,两人微笑着嘴里不停地说merci,merci②,杰克看得出这是个好兆头。她回到车里,那个保安打开大门让他们把车开进去。
①电影《琪琪》(又译《金粉世界》)中的插曲。
②法语:谢谢。
“你对他说了些什么?”杰克问。
“魔术师从来不泄露自己的秘密。”她说。
“秘密,得了吧,”西奥说。“你肯定答应回来的时候给他五十美元。”
“二十五美元,你怎么知道?”
“这种事瞒不了我。”西奥说。
“往前开。”她说道。杰克驾车沿着路向前驶去,又经过了一些可可树,这些可可树都是幼苗,生长在大香蕉和咖啡树的阴影里。在尘土飞扬、崎岖不平的小路上颠簸了半英里左右,前面的路变平了,进入一段保养得比较好的私家车道。车道在一个水坑边上拐了一个弯,伸向山脚下河边的一幢大房子。虽说这么好的房子杰克自踏上非洲的土地以来还没有见到过,却远非他想像中的那种豪宅。
“亿万富翁住这种房子简朴了点。”杰克说。
“这儿的富翁都这样,”勒内说。“你要是在这里显富,就会引来强盗。到了里面才能真正看到什么叫奢华。”
他们将车停在两辆SUV的旁边,杰克拿出了装着法律文件的夹子。一个非洲人从里面出来在门廊上迎住他们,大门口的那个保安显然已经用报话机通知过他有人来了。那个人与勒内用法语交谈了几句,她扭过脸来看着杰克说道:“这是迪亚贝特先生,让·吕克的私人助理。他想知道咱们来此的目的。”
杰克打开夹子,把萨莉的遗嘱和死亡证明的复印件拿给他看。“告诉他我是从美国来的律师,有一些问题要问萨莉的前夫。”
勒内将他的话翻译过去,然后又看着杰克说:“什么问题?”
“告诉他这些问题涉及到那些钱……”
“别废话了,杰克。”西奥说。“勒内,再耍一遍你的魔术吧,问问他是不是想见几个安德鲁·杰克逊①。”
①指印有美国第七任总统安德鲁·杰克逊头像的面值20美元的钞票。
“这倒也无妨。”那个人用英语说道。
杰克愣了一会儿才明白是什么意思,不过要让那家伙开口讲英语还得再多给几美元。他看了看钱包,然后又收了回去。
“让·吕克究竟在不在这里?”
“可以这么说。”那个人道。
“这是什么意思?”
迪亚贝特用脚拍打着地面,等待着杰克做出表示。杰克递给他几张钞票,看着他一声不响地点数。
然后,那家伙将钞票插进衬衣口袋里,似乎比较满意,望着杰克说道:“先生,让·吕克已经死了。”